Sexual harassment was punishable by a prison sentence of up to one year and fines of up to Euro15,000. | UN | فالمضايقة الجنسية يُعاقب عليها بالسجن فترة تصل إلى سنة واحدة، وغرامات تصل إلى 000 15 يورو. |
The Labour Code also provided for prison sentences of up to one year and fines of up to Euro3,750. | UN | وينص قانون العمل أيضاً على أحكام بالسجن لفترة تصل إلى سنة واحدة وغرامات تصل إلى 750 3 يورو. |
In cases where there is a threat to a woman's physical safety the center can offer hospitality for up to one year. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها السلامة البدنية للمرأة في خطر، يمكن للمركز أن يؤمّن لها الضيافة لمدة تصل إلى سنة واحدة. |
Under laws in certain countries, failure to register an organization carries a penalty of up to a year at corrective labour. | UN | ووفقا للقوانين المعمول بها في بلدان معينة، فإن عدم تسجيل المنظمة يعرِّض لعقوبة تصل إلى سنة في الإصلاحية. |
Both acts allow for preventive detention up to a year and the author would have only been able to petition for compensation and not for release and only, moreover, if he could establish that the authorities acted in bad faith. | UN | فالقانونان يجيزان الاحتجاز الاحتياطي لمدة قد تصل إلى سنة كاملة وكل ما كان باستطاعة صاحب البلاغ فعله هو التماس تعويض دون القدرة على طلب الإفراج، وفقط في حال تمكن من إثبات أن السلطات تصرفت بسوء نية. |
Another State reported that persons believed to be involved in incitement could be detained for up to three months for interrogation, placed under stringent monitoring mechanisms and, if restrictions were violated, detained for up to one year. | UN | وأفادت دولة أخرى بأن الأشخاص الذين يعتقد أنهم متورطون في التحريض يمكن احتجازهم لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر لاستجوابهم، ووضعهم تحت رقابة صارمة، وإذا انتهكت هذه القيود، فيتم احتجازهم لمدة تصل إلى سنة. |
The perpetrator may be sentenced with imprisonment of up to one year. | UN | ويُعاقب المرتكب بالسجن لمدة تصل إلى سنة. |
For instance it permits the detention of a person for up to one year without charge or trial. | UN | فهو يسمح، على سبيل المثال، باحتجاز شخص لمدة تصل إلى سنة بدون توجيه تهمة إليه أو دون محاكمته. |
Pursuant to the Working Environment Act, parents have the same right to leave of absence for up to one year in connection with childbirth or adoption. | UN | ووفقا لقانون بيئة العمل يتمتع الوالدان بنفس الحق في الحصول على إجازة لفترة تصل إلى سنة واحدة في ظروف الولادة أو التبني. |
At the end of six months, the contract may be extended for up to one year when it is consistent with the duration of the mandate. | UN | وفي نهاية فترة ستة أشهر يجوز تمديد العقد لمدة تصل إلى سنة واحدة عندما يكون ذلك متسقا مع فترة الولاية. |
The acquisition, storage, or marketing of property received through the commission of a criminal offence is punishable with a fine, or up to one year of imprisonment. | UN | ويعاقب على حيازة أو تخزين أو تسويق أية ممتلكات يتم الحصول عليها بارتكاب جريمة بدفع غرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنة. |
Additional maternity leave increased to 26 weeks giving most mothers up to one year off work in total. | UN | وزادت إجازة الأمومة الإضافية إلى 26 أسبوعا، مما يتيح لأغلب الأمهات التغيب لمدة تصل إلى سنة في المجموع. |
Typical extradition proceedings may take up to one year to be completed. | UN | ويمكن أنْ تستغرق إجراءات التسليم العادية فترة تصل إلى سنة واحدة حتى تكتمل. |
Wage subsidies may be granted for a period of up to one year. | UN | ويجوز منح إعانات الأجر لمدة تصل إلى سنة واحدة. |
Once a state of emergency had been declared, it could be extended for up to one year if the House of Representatives deemed it necessary. | UN | ويمكن تمديد حالة الطوارئ متى تم اﻹعلان عنها لمدة تصل إلى سنة إذا ما رأى مجلس النواب ضرورة لذلك. |
Under this approach it would be possible for a single Form A to cover all shipments of identical goods that would occur in a specified period of up to one year. | UN | وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة. |
Previously, one could be sentenced to up to one year in prison and fined a maximum of 30,000 kyats under section 18 of the law for holding a peaceful assembly without permission. | UN | وفي السابق، كان يمكن أن يُحكَم على المرء بالسجن لمدة تصل إلى سنة واحدة وبغرامة قدرها 000 30 كيات كحد أقصى، بموجب البند 18 من القانون لعقد تجمع سلمي بدون إذن. |
Both acts allow for preventive detention up to a year and the author would have only been able to petition for compensation and not for release and only, moreover, if he could establish that the authorities acted in bad faith. | UN | فالقانونان يجيزان الاحتجاز الاحتياطي لمدة قد تصل إلى سنة كاملة وكل ما كان باستطاعة صاحب البلاغ فعله هو التماس تعويض دون القدرة على طلب الإفراج، وفقط في حال تمكن من إثبات أن السلطات تصرفت بسوء نية. |
We still have to appeal, and that could take up to a year or more. | Open Subtitles | في 140 حرفا أو أقل. لا يزال لدينا للاستئناف، والذي قد يستغرق تصل إلى سنة أو أكثر. |
Omani law granted women working in the public sector 50 days of paid maternity leave on five separate occasions during their tenure, and up to a year of unpaid leave. | UN | كما يمنح القانون العماني المرأة العاملة في القطاع العام إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدتها 50 يوما خمس مرات طوال مدة خدمتها في الحكومة، علاوة على إجازة غير مدفوعة الأجر تصل إلى سنة كاملة. |