"تصورا" - Translation from Arabic to English

    • perception
        
    • perceived
        
    • envisaged
        
    • Imagine
        
    • envisage
        
    • envisioned
        
    • envisages a
        
    • out a vision
        
    • envisages the
        
    • a vision of a
        
    • out the vision of
        
    The shift of the international community's attention towards the eastern region has also generated a perception that the more stable provinces are neglected. UN وما برح تحوُّل اهتمام المجتمع الدولي نحو المنطقة الشرقية يولِّد تصورا بأن الإهمال هو نصيب المقاطعات الأكثر استقرارا.
    These activities reinforced the perception that the Maoists were not interested in an election in which they might not do well. UN وقد عززت هذه الأنشطة تصورا مفاده أن الماويين ليسوا مهتمين بانتخابات قد لا يحظون فيها بحظ وافر.
    Over the past two years, having perceived the importance of HIV prevention as a major component in the course of national development, the Vietnamese Government has incorporated full-scale mobilization of ministries, agencies, political and social organizations, civil society and the entire community to address the epidemic. UN أثناء السنتين الماضيتين أقدمت الحكومة الفييتنامية، تصورا منها لأهمية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية كعنصر رئيسي في سياق التنمية الوطنية، على حشد كامل النطاق للوزارات والوكالات والمنظمات السياسية والاجتماعية والمجتمع المدني والأمة بأكملها وراء التصدي للوباء.
    The Institute envisaged its contribution to the Decade through several specific activities: UN وقدم المعهد تصورا لمساهمته في العقد من خلال أنشطة محددة عديدة:
    Imagine, the most brilliant surgeons or engineers instantaneously transferring the full memory of their education and experience to young students. Open Subtitles تصورا أن أذكى الجراحين أو المهندسين.. سينقلون بشكل فوري ذاكرتهم التعليمية الكاملة.. وتجربتهم إلى الطلاب الشباب
    The United Nations Secretariat should envisage the most effective format possible for such a dialogue among civil society representatives. UN وينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تضع تصورا لأفضل شكل فعال ممكن لهذا الحوار فيما بين ممثلي المجتمع المدني.
    The Working Group envisioned such a mechanism in its draft convention. UN وقدم الفريق العامل تصورا لهذه الآلية في مشروع الاتفاقية الذي أعده.
    MPRF envisages a Madhesh province with the right to self-determination. UN ويطرح منتدى حقوق الشعب الماديشي تصورا لإقليم ماديش، يتمتع الإقليم في إطاره بحق تقرير المصير.
    It is the first regional and comprehensive political document in which all the leaders jointly commit to transforming the Great Lakes region into an area of peace, security and development and set out a vision and a road map for the future. UN فهو الوثيقة الإقليمية والسياسية الشاملة الأولى التي التزم فيها جميع القادة معا لتحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى منطقة يسودها السلام والأمن والتنمية وحددوا تصورا وخريطة طريق للمستقبل.
    This framework envisages the following three central components. UN ويتضمن هذا الإطار تصورا للمكونات الثلاثة الرئيسية التالية.
    All the concerns of humanity have been taken into account in the many important recommendations which emerged from those conferences and which outlined a vision of a better world. UN وقد أخذت جميع شواغل البشرية في الحسبان في العديد من التوصيات الهامة التي انبثقت عن هذه المؤتمرات والتي حددت تصورا لعالم أفضل.
    The World Conference on Human Rights set out the vision of supporting democracy, development and human rights through increased international cooperation. UN ٨٣ - وضع المؤتمر العالمي لحقوق الانسان تصورا لدعم الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان من خلال زيادة التعاون الدولي.
    However, there is a perception that tax revenues are not used efficiently to achieve development objectives. UN بيد أن هناك تصورا بأن إيرادات الضرائب لا تُستخدم بكفاءة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    This has resulted in the perception that the system shields managers from being held accountable for their decisions. UN وقد أوجد هذا تصورا بأن النظام يحمي المديرين من المساءلة عن قراراتهم.
    Delegations stressed that the issue required particular attention since it had created the perception of possible misuse of the premises. UN وشددت الوفود على أن المسألة تستدعي اهتماما خاصا لأنها خلقت تصورا بأنه يمكن إساءة استخدام المباني.
    It is worth revisiting this shared history in order to gain a better understanding of where we are coming from and a clearer perception of the future. UN إن هذا التاريخ المشترك يستحق منا العودة إليه لنفهم ماضينا ولنكوّن تصورا أفضل للمستقبل.
    These threats are exacerbated by the perception and actuality of impunity afforded to perpetrators of crimes in many cases. UN وتتفاقم هذه التهديدات بسبب الإفلات من العقاب تصورا أو واقعيا الذي يتاح لمرتكبي الجرائم في العديد من الحالات.
    We should be careful not to create a perception that might lead to bitter enmity, based on religious grounds, between hundreds of millions of people. UN ويلزم أن نحترس لكي لا نخلق تصورا قد يؤدي إلى عداء مستحكم استنادا إلى أسباب دينية بين مئات الملايين من البشر.
    “In the little world in which children have their existence, whosoever brings them up, there is nothing so finely perceived and so finely felt as injustice”. [Great Expectations] UN " بالنسبة لﻷطفال في هذا العالم الصغير الذي يعيشون فيه، وأيا كان قائما على تنشئتهم، ليس هناك شيء يمكن تصوره تصورا دقيقا واﻹحساس به إحساسا مرهفا مثل الظلم " . ]التوقعات العظمى[
    In addition, interview data reveal that the priority-setting and decision-making processes of OHCHR were perceived as highly competitive, with different offices and functions competing for attention and resources. UN بالإضافة إلى ذلك، توضح البيانات المستقاة من المقابلات أن هناك تصورا بوجود درجة عالية من المنافسة بين تحديد الأولويات وعمليات صنع القرار في المفوضية، إذ تتنافس وظائف ومكاتب مختلفة على جلب الاهتمام والموارد.
    That is why I have proposed a master plan, in which I have considered several possible solutions and envisaged various ways of financing them. UN ولهذا اقترحتُ خطة رئيسية بحثتُ فيها شـتى الحلول الممكنة ووضعت تصورا لسبل شتى من أجل تمويلها.
    We are probably experiencing one of the most difficult moments since the end of the cold war and it has become necessary for us to be able to Imagine a different and better world, in which no idea is untouchable and the no hope for change is not smothered. UN إننا ربمــا نـمـر بفترة من أصعب الفترات منذ انتهاء الحرب الباردة ولا بد لنا أن نضع تصورا لعالم أفضل ومختلف لا حظر فيه على أيــة أفكار ولا حدود للأمل في التطور.
    It also recommended that UNDP should envisage organizing a round-table conference for donors on the humanitarian aspects of the emergency situation in Rwanda and the needs of displaced persons. UN وأوصى أيضا بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تصورا لتنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للمانحين بشأن الجوانب الانسانية في حالة الطوارئ في رواندا واحتياجات المشردين.
    The programme appears to have a degree of balance suggesting a high level of management and planning that envisioned the inclusion of all aspects of a biological weapons programme, from research to weaponization. UN ويتمتع البرنامج، على ما يبدو، بدرجة من التوازن توحي بارتفاع مستوى اﻹدارة والتخطيط اللذين تصورا دمج جميع جوانب برنامج اﻷسلحة البيولوجية ابتداء بالبحث وانتهاء بالتسليح.
    The road map envisages a sovereign, independent and viable State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, living in peace with the State of Israel within secure and internationally recognized borders. UN وضعت خاريطة الطريق تصورا لدولة ذات سيادة ومستقلة وقابلة للحياة في فلسطين، والقدس الشرقية عاصمة لها، توالعيش في سلام مع دولة إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    In his thought-provoking address, Mr. Kerim laid out a vision for the reform of the United Nations based on two basic preconditions, namely reaching agreement among the entire membership on the notion and scope of the reform process and, secondly, organizing a review conference on the Charter of the United Nations in accordance with its Article 109. UN وعرض السيد كريم في كلمته الشاحذة للفكر تصورا لإصلاح الأمم المتحدة يستند إلى شرطين أساسيين، أولهما التوصل إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء على مفهوم عملية الإصلاح ونطاقها، وثانيهما تنظيم مؤتمر لإعادة النظر في ميثاق الأمم المتحدة وفقا للمادة 109 منه.
    The strategy document on cooperatives envisages the creation of several funds, including a technical support fund, to aid the cooperatives sector. UN وتتضمن وثيقة الاستراتيجية تصورا لإنشاء صناديق عدة، من بينها صندوق للدعم التقني لتقديم العون لقطاع التعاونيات.
    These few sentences should make it clear that my vision of the United Nations in the next century is not one of a monstrous superstate, a burden to all, but on the contrary, a vision of a flexible and workmanlike instrument of service to all, infused by a common will to benefit mankind as a whole. UN وهذه الجمل القليلة ينبغي أن توضح بأن تصوري لﻷمم المتحدة في القرن المقبل ليس تصورا لكيان خارق رهيب، يكون عبئا على الجميع، بل على العكس تماما، هو تصور ﻷداة مرنة وبارعة لخدمة الجميع، تحفزها إرادة مشتركة لصالح البشرية عموما.
    The World Conference set out the vision of supporting democracy, development and human rights through increased international cooperation. UN ٥١١- وضع المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان تصورا لدعم الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان من خلال زيادة التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more