"تصورات خاطئة" - Translation from Arabic to English

    • misconceptions
        
    • misperceptions
        
    • perceptions
        
    • misconceived
        
    In some instances, reluctance to ratify seemed to be based on misconceptions which could easily be dispelled if the right type of assistance were available. UN وفي بعض اﻷحيان، بدا أن اﻹحجام عن التصديق مبعثه تصورات خاطئة يمكن تبديدها بسهولة إذا ما أتيح النوع الصحيح من المساعدة.
    These beliefs are associated with prevailing social views that support misconceptions and may pose a risk to public safety. UN وترتبط هذه المعتقدات بآراء اجتماعية سائدة تؤيد تصورات خاطئة وقد تعرض للخطر السلامة العامة.
    It will be recalled that in the post-Bicesse period, serious misconceptions about the mandate of UNAVEM and the respective responsibilities of the Government and UNITA in the peace process were prevalent among the population. UN ويُذكر أنه في فترة ما بعد بيسيسي، سادت بين السكان تصورات خاطئة وخطيرة عن ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا، وعن مسؤوليات كل من الحكومة واليونيتا في عملية السلم.
    However, no funding has been made available to cover specific areas, such as Darfur, where misperceptions over the nature of the census exist. UN غير أنه لم تتح أي أموال لتغطية مناطق محددة، من قبيل دارفور، حيث توجد تصورات خاطئة عن طابع التعداد.
    There are also often misperceptions about the agenda of our peacekeeping operations. UN وكثيرا ما تكون هناك أيضا تصورات خاطئة بشأن مقاصد عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها.
    Stereotyping of any kind hinders the cause of social integration by fostering misperceptions, bias and discrimination. UN والقولبة، أيا كان نوعها، عائق يعرقل العمل على الإدماج الاجتماعي بما تفرزه من تصورات خاطئة وضروب من التحيز والتمييز.
    It stated that many of the issues raised concerning practices affecting the situation of women in the Kingdom are attributable to misconceptions, inaccurate information or erroneous practices that are contrary to the provisions of Islamic sharia and national laws. UN وذكرت أن العديد من القضايا التي أُثيرت فيما يخص الممارسات التي تؤثر في حالة النساء في المملكة تُعزى إلى تصورات خاطئة أو معلومات غير صحيحة أو ممارسات مغلوطة تتنافى مع أحكام الشريعة الإسلامية والقوانين الوطنية.
    Additionally, almost 73 per cent of young girls in India have misconceptions about the modes of HIV transmission and comprehensive sexuality education is banned in seven states across the country. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ما يقرب من 73 في المائة من الفتيات في الهند لديهن تصورات خاطئة بشأن طرائق انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، في حين يُحظر التثقيف الجنسي الشامل في سبع ولايات عبر البلد.
    9. Six common misconceptions regarding cluster munitions were postulated in the presentation. UN 9- وتجلّت في العرض ثلاثة تصورات خاطئة للذخائر العنقودية.
    He expressed disappointment with the level of FDI flows to Africa and attributed this to the unduly wrong perceptions and unfortunate misconceptions about the region. UN وأعرب عن خيبة أمله إزاء مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا وعزا هذا اﻷمر إلى تصورات خاطئة ومفاهيم يؤسف لها حول هذه المنطقة.
    While traditional values are changing, nonetheless, there are still prejudiced misconceptions on the roles, values, images and abilities of the two sexes, which hinder women from developing their potential to the full. UN وبينما تتغير القيم التقليدية لا تزال توجد تصورات خاطئة متحيزة بشأن أدوار الجنسين وقيمهما وصورهما وقدراتهما، الأمر الذي يعوق دون تنمية النساء لإمكاناتهن بالكامل.
    The lack of communication on the agreements regulating the disbursement and use of donor funds to support education contributed to misconceptions that exacerbated tensions between the Government and teachers. UN وأسهم عدم إعطاء أي معلومات بشأن الاتفاقات التي تنظم صرف الأموال المقدمة من الجهات المانحة لدعم التعليم واستخدامها، في شيوع تصورات خاطئة ساهمت في تفاقم التوتر بين الحكومة والمدرسين.
    The failure to apply an existing policy to missions has created a lack of conceptual consensus and led to misconceptions about MICA and the civil-military coordination function. UN وهكذا فإن عدم تطبيق السياسات القائمة على البعثات أدى إلى انعدام التوافق في التصورات وإلى تصورات خاطئة للمشاركة العسكرية في المساعدة المدنية ولوظيفة التنسيق بين العنصرين المدني والعسكري.
    We also need to actively promote greater understanding in order to dispel misconceptions about others who are not like us but whose presence in this globalized world we can no longer afford to ignore. UN وعلينا أيضاً أن نشجع على قيام تفاهم أفضل بغية إزالة أي تصورات خاطئة عن الآخرين الذين ليسوا مثلنا، وإن كان وجودهم في هذا العالم الذي يتجه إلى العولمة ما عاد يمكن تجاهله.
    Stereotyping of any kind hinders the cause of social integration by fostering misperceptions, bias and discrimination. UN والقولبة، أيا كان نوعها، عائق يعرقل العمل على الإدماج الاجتماعي بما تفرزه من تصورات خاطئة وضروب من التحيز والتمييز.
    This Memorandum provides factual information in order to rectify any misperceptions that may still persist. UN وتقدم هذه المذكرة معلومات واقعية لتصحيح أي تصورات خاطئة ربما لا تزال قائمة.
    Widespread misperceptions have even given rise to the idea that freedom of religion or belief and equality between men and women are norms standing in opposition to each other. UN بل إن تصورات خاطئة منتشرة على نطاق واسع أدت إلى ظهور فكرة مفادها أن حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجل والمرأة معياران متعارضان.
    35. A few days into the crisis, the relationship between the Government and UNMISS started to grow increasingly tense, amid mounting anti-United Nations sentiment emanating from misperceptions about the Mission's role during the crisis. UN 35 - بعد اندلاع الأزمة ببضعة أيام، أخذ التوتر يتزايد في العلاقة بين الحكومة وبعثة الأمم المتحدة وسط تصاعدٍ في المشاعر المعادية للمنظمة ناجم عن تصورات خاطئة بشأن دور البعثة خلال الأزمة.
    This further increases the risk of misperceptions about incoming attacks and their possible breach of the prohibition of the use of force in international relations. UN وهذا يزيد من مخاطر حدوث تصورات خاطئة بشأن احتمال وقوع هجمات واحتمال انتهاكها الحظر المفروض على استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    Subsidiarily, the State party submits that the allegations are misconceived and not substantiated by evidence of racial discrimination, and are without merit. UN وعلاوة على ذلك، تؤكّد الدولة الطرف أن هذه المزاعم تستند إلى تصورات خاطئة وأنها غير مشفوعة بأدلة تثبت ممارسة التمييز العنصري ولذلك فإنها لا تستند إلى أسس موضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more