Where hearings are coordinated, they should be subject to certain conditions to safeguard the substantive and procedural rights of parties and the jurisdiction of each court. | UN | وفي الأحوال التي تكون فيها جلسات الاستماع منسَّقة، ينبغي أن تخضع لشروط معينة تصون حقوق الأطراف الموضوعية والإجرائية وتصون الولاية القضائية لكل محكمة. |
Instead, such efforts should promote global agreements that safeguard the interests of the international community as a whole and, ultimately, the security of humanity. | UN | إنما ينبغي، عوضاً عن ذلك، أن تعزِّز هذه الجهود التوصل إلى اتفاقات شاملة تصون مصالح المجتمع الدولي ككل، وأمن البشرية في الأساس. |
During the first stage, the Organization had to maintain world peace, as classically defined by the absence of armed conflict. | UN | وأثناء المرحلة المنتهية كـــان على المنظمة أن تصون السلم العالمـــي الذي يعـــرف تقليديا بأنه عدم وجود صراع مسلح. |
Decisions needed to be adopted that would preserve the environment while contributing to global economic growth. | UN | ولا بد من اتخاذ قرارات تصون البيئة، مع المساهمة في الوقت ذاته في النمو الاقتصاد العالمي. |
It can be gauged from the extent to which institutions safeguarding social development, particularly in times of crisis, have evolved. | UN | ويمكـــن قياس ذلك النجاح بما تحقـــق مــــن تطـــور في المؤسسات التي تصون التنمية الاجتماعية، خصوصا في أوقات اﻷزمات. |
Article 8: The State shall safeguard the pillars of society and shall guarantee security and equal opportunities for its citizens. | UN | المادة 8: تصون الدولة دعامات المجتمع وتكفل الأمن وتكافؤ الفرص للمواطنين. |
The Constitution is equipped with the rules which safeguard this system. | UN | والدستور مزود بالقواعد التي تصون هذا النظام. |
Such devolution of functions must also be combined with measures that safeguard transparency and accountability in governance and administration. | UN | ويجب أيضا أن يكون انتقال الوظائف هذا مصحوبا بتدابير تصون الشفافية والمساءلة في الحكم واﻹدارة. |
In order to be successful, efforts to prevent and combat such crime must safeguard the rule of law and ensure respect for human rights. | UN | ولكي تُكلَّل الجهود المبذولة لمنع تلك الجريمة ومكافحتها بالنجاح، يجب أن تصون سيادة القانون وتكفل احترام حقوق الإنسان. |
It has to maintain peace, security and a politically stable environment. | UN | فيجب عليها أن تصون السلم والأمن وتحافظ على بيئة سياسية مستقرة. |
This showed that the overwhelming majority of the countries in the world want to maintain the global strategic balance and stability. | UN | ولقد أظهر هذا أن الأغلبية العظمى من البلدان في العالم تريد أن تصون التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين. |
The Advisory Committee notes that the Mission continues to maintain and use these assets. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة ما زالت تصون هذه الأصول وتستخدمها. |
Such people should have access to facilities that will preserve that privacy, and the opportunity should be created for them to optimize and maximize their wealth. | UN | ويجب أن تتوفر لهؤلاء إمكانية الوصول إلى مرافق تصون هذه الخصوصية، وينبغي أن تهيأ لهم فرصة لتحقيق أقصى استفادة من ثروتهم. |
Algeria recommended that Brazil scale up this experience and preserve the right to food. | UN | وأوصت الجزائر بأن تعمم البرازيل هذه التجربة وأن تصون الحق في الغذاء. |
It introduced in the Sammarinese legal system a series of general principles safeguarding personal data files. | UN | فقد أدخل الى النظام القانوني في سان مارينو سلسلة من المبادئ العامة التي تصون ملفات البيانات الشخصية. |
Article 8. The State safeguards the pillars of society and ensures security, tranquillity and equal opportunities for citizens. | UN | المادة 8 تصون الدولة دعامات المجتمع وتكفل الأمن وتكافؤ الفرص للمواطنين. |
This would further help in preserving its independence and self-governance, as advised in the Basic Principles. | UN | وسيساعد ذلك أيضاً على أن تصون المهنة استقلالها وذاتية إدارتها وفقاً لما تنص عليه المبادئ الأساسية. |
A comparative analysis shows that forestry laws do little to protect the security and rights of indigenous communities. | UN | وتظهر دراسة تحليلية مقارنة أن القوانين المتعلقة بالغابات تكاد لا تصون أمن جماعات السكان الأصليين وحقوقهم. |
Indeed, serious work could be achieved in such ways as to conserve resources for other bodies. | UN | فالواقع أن العمل الجدي يمكن إنجازه بطرق تصون الموارد لهيئات أخرى. |
It refers to the goal of protecting the right of every person of present and future generations to live in an environment adequate to health and well-being; | UN | وهي تتعلق بهدف حماية حق كل فرد من الأجيال الحالية والمقبلة في العيش في بيئة تصون الصحة والسلامة؛ |
For example, a certain regional organization had undertaken military intervention under the guise of maintaining regional peace, circumventing the Security Council. | UN | فمثلا، قامت إحدى المنظمات اﻹقليمية بتدخل عسكري مدعية أنها تصون السلم في المنطقة، ومتجاهلة بذلك مجلس اﻷمن. |
We envision structures that uphold the dignity of every person and facilitate implementation of policies that are principled, just, transparent and transformative. | UN | وإننا نتوخى هياكل تصون كرامة الجميع وتيسِّر تنفيذ سياسات تقوم على مبادئ راسخة، وتتسم بالعدل والشفافية، وتحمل في طياتها التغيير. |
The interest of the Tribunal might not be protected in the absence of a bid bond requirement clause in solicitation documents. | UN | وقد لا تصون المحكمة مصلحتها في حالة عدم وجود شرط تقديم سند العطاء ضمن طلبات تقديم العروض. |
Importance is therefore increasingly being attached in some cases to education that preserves and develops the cultural uniqueness of minorities and protects their right to cultural and national autonomy. | UN | ويلاحظ بالتالي أن اهتماماً متزايداً يولى في بعض الحالات للتربية التي تصون وتنمي التمايز الثقافي لﻷقليات، وتحمي حقهم في الاستقلال الذاتي الثقافي والوطني. |
In practice, the State party should have upheld and protected the property rights of French nationals repatriated from Algeria, which was not the case. | UN | وعملياً، كان على الدولة الطرف أن تصون وتحمي حقوق ممتلكات المواطنين الفرنسيين العائدين من الجزائر، ولم يتم ذلك. |
The authors consider that rights of individuals acquired under the predecessor State should be safeguarded by the successor State. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف. |