"تصون" - Translation from Arabic to English

    • safeguard
        
    • maintain
        
    • preserve
        
    • safeguarding
        
    • safeguards
        
    • preserving
        
    • protect
        
    • conserve
        
    • protecting
        
    • maintaining
        
    • uphold
        
    • protected
        
    • that preserves
        
    • upheld
        
    • safeguarded
        
    Where hearings are coordinated, they should be subject to certain conditions to safeguard the substantive and procedural rights of parties and the jurisdiction of each court. UN وفي الأحوال التي تكون فيها جلسات الاستماع منسَّقة، ينبغي أن تخضع لشروط معينة تصون حقوق الأطراف الموضوعية والإجرائية وتصون الولاية القضائية لكل محكمة.
    Instead, such efforts should promote global agreements that safeguard the interests of the international community as a whole and, ultimately, the security of humanity. UN إنما ينبغي، عوضاً عن ذلك، أن تعزِّز هذه الجهود التوصل إلى اتفاقات شاملة تصون مصالح المجتمع الدولي ككل، وأمن البشرية في الأساس.
    During the first stage, the Organization had to maintain world peace, as classically defined by the absence of armed conflict. UN وأثناء المرحلة المنتهية كـــان على المنظمة أن تصون السلم العالمـــي الذي يعـــرف تقليديا بأنه عدم وجود صراع مسلح.
    Decisions needed to be adopted that would preserve the environment while contributing to global economic growth. UN ولا بد من اتخاذ قرارات تصون البيئة، مع المساهمة في الوقت ذاته في النمو الاقتصاد العالمي.
    It can be gauged from the extent to which institutions safeguarding social development, particularly in times of crisis, have evolved. UN ويمكـــن قياس ذلك النجاح بما تحقـــق مــــن تطـــور في المؤسسات التي تصون التنمية الاجتماعية، خصوصا في أوقات اﻷزمات.
    Article 8: The State shall safeguard the pillars of society and shall guarantee security and equal opportunities for its citizens. UN المادة 8: تصون الدولة دعامات المجتمع وتكفل الأمن وتكافؤ الفرص للمواطنين.
    The Constitution is equipped with the rules which safeguard this system. UN والدستور مزود بالقواعد التي تصون هذا النظام.
    Such devolution of functions must also be combined with measures that safeguard transparency and accountability in governance and administration. UN ويجب أيضا أن يكون انتقال الوظائف هذا مصحوبا بتدابير تصون الشفافية والمساءلة في الحكم واﻹدارة.
    In order to be successful, efforts to prevent and combat such crime must safeguard the rule of law and ensure respect for human rights. UN ولكي تُكلَّل الجهود المبذولة لمنع تلك الجريمة ومكافحتها بالنجاح، يجب أن تصون سيادة القانون وتكفل احترام حقوق الإنسان.
    It has to maintain peace, security and a politically stable environment. UN فيجب عليها أن تصون السلم والأمن وتحافظ على بيئة سياسية مستقرة.
    This showed that the overwhelming majority of the countries in the world want to maintain the global strategic balance and stability. UN ولقد أظهر هذا أن الأغلبية العظمى من البلدان في العالم تريد أن تصون التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين.
    The Advisory Committee notes that the Mission continues to maintain and use these assets. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة ما زالت تصون هذه الأصول وتستخدمها.
    Such people should have access to facilities that will preserve that privacy, and the opportunity should be created for them to optimize and maximize their wealth. UN ويجب أن تتوفر لهؤلاء إمكانية الوصول إلى مرافق تصون هذه الخصوصية، وينبغي أن تهيأ لهم فرصة لتحقيق أقصى استفادة من ثروتهم.
    Algeria recommended that Brazil scale up this experience and preserve the right to food. UN وأوصت الجزائر بأن تعمم البرازيل هذه التجربة وأن تصون الحق في الغذاء.
    It introduced in the Sammarinese legal system a series of general principles safeguarding personal data files. UN فقد أدخل الى النظام القانوني في سان مارينو سلسلة من المبادئ العامة التي تصون ملفات البيانات الشخصية.
    Article 8. The State safeguards the pillars of society and ensures security, tranquillity and equal opportunities for citizens. UN المادة 8 تصون الدولة دعامات المجتمع وتكفل الأمن وتكافؤ الفرص للمواطنين.
    This would further help in preserving its independence and self-governance, as advised in the Basic Principles. UN وسيساعد ذلك أيضاً على أن تصون المهنة استقلالها وذاتية إدارتها وفقاً لما تنص عليه المبادئ الأساسية.
    A comparative analysis shows that forestry laws do little to protect the security and rights of indigenous communities. UN وتظهر دراسة تحليلية مقارنة أن القوانين المتعلقة بالغابات تكاد لا تصون أمن جماعات السكان الأصليين وحقوقهم.
    Indeed, serious work could be achieved in such ways as to conserve resources for other bodies. UN فالواقع أن العمل الجدي يمكن إنجازه بطرق تصون الموارد لهيئات أخرى.
    It refers to the goal of protecting the right of every person of present and future generations to live in an environment adequate to health and well-being; UN وهي تتعلق بهدف حماية حق كل فرد من الأجيال الحالية والمقبلة في العيش في بيئة تصون الصحة والسلامة؛
    For example, a certain regional organization had undertaken military intervention under the guise of maintaining regional peace, circumventing the Security Council. UN فمثلا، قامت إحدى المنظمات اﻹقليمية بتدخل عسكري مدعية أنها تصون السلم في المنطقة، ومتجاهلة بذلك مجلس اﻷمن.
    We envision structures that uphold the dignity of every person and facilitate implementation of policies that are principled, just, transparent and transformative. UN وإننا نتوخى هياكل تصون كرامة الجميع وتيسِّر تنفيذ سياسات تقوم على مبادئ راسخة، وتتسم بالعدل والشفافية، وتحمل في طياتها التغيير.
    The interest of the Tribunal might not be protected in the absence of a bid bond requirement clause in solicitation documents. UN وقد لا تصون المحكمة مصلحتها في حالة عدم وجود شرط تقديم سند العطاء ضمن طلبات تقديم العروض.
    Importance is therefore increasingly being attached in some cases to education that preserves and develops the cultural uniqueness of minorities and protects their right to cultural and national autonomy. UN ويلاحظ بالتالي أن اهتماماً متزايداً يولى في بعض الحالات للتربية التي تصون وتنمي التمايز الثقافي لﻷقليات، وتحمي حقهم في الاستقلال الذاتي الثقافي والوطني.
    In practice, the State party should have upheld and protected the property rights of French nationals repatriated from Algeria, which was not the case. UN وعملياً، كان على الدولة الطرف أن تصون وتحمي حقوق ممتلكات المواطنين الفرنسيين العائدين من الجزائر، ولم يتم ذلك.
    The authors consider that rights of individuals acquired under the predecessor State should be safeguarded by the successor State. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more