"تصيب" - Translation from Arabic to English

    • hit
        
    • affect
        
    • afflict
        
    • infect
        
    • strike
        
    • affecting
        
    • are deleterious to
        
    • affects
        
    • affected
        
    • shoot
        
    • injure
        
    • diseases
        
    • hits
        
    • hitting
        
    • afflicted
        
    Well, because you couldn't hit an elephant if it was hugging you. Open Subtitles حسناً ، لأنه ليس بامكانك ان تصيب فيل إذا كان يعانقك
    Frequency of accidents does not affect the two sexes equally: with the exception of the over-75 age group, men much more often fall victim to accidents than women of the same age. UN وتتفاوت أيضا وتيرة الحوادث التي تصيب الجنسين: فباستثناء الشريحة العمرية التي تزيد عن 75 سنة، يتعرض الرجال لعددٍ من الحوادث يفوق ما تتعرض له النساء من الفئة العمرية نفسها.
    But they afflict the poor more disastrously than any other group. UN غير أنها تصيب الفقراء ببلواها أكثر من أية مجموعة أخرى.
    All of us know how stubbornly racism can cling to the mind and how deeply it can infect the human soul. UN وكلنا يعلم كيف تستطيع العنصرية أن تعلق باﻷذهان بعناد وبأي قدر من العمق يمكن لها أن تصيب الروح البشرية.
    My country recognizes the importance of the Convention on Certain Conventional Weapons and its provisions concerning weapons which are excessively injurious or which may strike both military personnel and civilians. UN ويدرك بلدي أهمية اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وأحكامها المتعلقة بالأسلحة التي تعتبر مفرطة الضرر أو يمكن أن تصيب العسكريين والمدنيين على حد سواء.
    However, much more still needs to be done, especially on our continent, Africa, where malaria is affecting many young children and pregnant women. UN لكنّه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، وبخاصة في قارتنا، أفريقيا، حيث تصيب الملاريا العديد من الأطفال الصغار والنساء الحوامل.
    The logistic support provided by Saudi Arabia, Kuwait and Turkey to the Americans and the British makes these countries key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they bear international responsibility for actions that are deleterious to the people of Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    You do those 3 things, you'll hit your target every time. Open Subtitles افعل هذه الثلاث اشياء , سوف تصيب الهدف كل مرة
    Be sure not to hit any schools or hospitals. Open Subtitles تأكد من أن لا تصيب المدارس أو المستشفيات
    If you hit what you aim at, explain my shoulder! Open Subtitles إن كنتَ تصيب ما تسدّد نحوه ففسّر إصابة كتفي
    In that respect, the Committee is concerned about the injuries and death resulting from road traffic accidents, which affect adolescents disproportionately. UN وفي هذا الخصوص، يُساور اللجنة القلق إزاء الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث الطريق التي تصيب المراهقين بصورة غير متناسبة.
    36/8-E (IS) On cooperation among member States against epidemic diseases which affect human and UN قرار بشأن التعاون بين الدول اﻷعضاء في مكافحة اﻷمراض الوبائية التي تصيب اﻹنسان من المصادر البشرية والحيوانية والبيئية
    In that respect, the Committee is concerned about the injuries and death resulting from road traffic accidents, which affect adolescents disproportionately. UN وفي هذا الخصوص، يُساور اللجنة القلق إزاء الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث الطريق التي تصيب المراهقين بصورة غير متناسبة.
    The level of health of the general population is falling and infectious diseases afflict thousands of civilians. UN ويتدنى مستوى الصحة بين عامة السكان كما تصيب اﻷمراض المعدية آلافا من المدنيين.
    Although developing countries are certainly not the cause of the crisis, its effects afflict and punish the economies of emerging countries. UN وبالرغم من أن البلدان النامية ليست بالطبع السبب في الأزمة، إلا أن آثارها تصيب وتعاقب اقتصادات البلدان الناشئة.
    And we can infect them, like passing on a cold. Open Subtitles ونحن يمكن أن تصيب منهم، لييج تمر على البرد.
    ▪ Launching an attack that is indiscriminate, i.e., of a nature to strike military objectives and civilians or civilian objects without distinction; UN :: شن الهجمات العشوائية، أي التي يكون من طبيعتها أن تصيب أهدافا عسكرية ومدنيين أو مواقع مدنية دونما تمييز؛
    It is one of the major diseases affecting peacekeepers and an important cause of morbidity and mortality. UN وتُعتبر الملاريا أحد الأمراض الرئيسية التي تصيب أفراد قوات حفظ السلام ومن الأسباب الهامة لاعتلالهم ووفاتهم.
    The logistic support provided by Saudi Arabia, Kuwait and Turkey to the Americans and British makes these countries key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they bear international responsibility for actions that are deleterious to the people of Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    Fistula normally affects the most marginalized members of society - poor, illiterate girls and young women living in remote areas. UN وهذه القروح تصيب عادة أكثر أفراد المجتمع تهميشا، أو البنات الفقيرات والأميات والفتيات اللائي يعشن في مناطق منعزلة.
    In this context, however, it should be considered that women are, in part, affected by different types of symptoms and illnesses than men. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يراعي أن النساء يتأثرن على نحو جزئي بأنواع مختلفة من الأعراض والأمراض التي لا تصيب الرجال.
    What are you going to do, shoot the chef? Open Subtitles من السهل ان تصيب كبير الطبَّاخين من هنا؟
    Land mines injure more than 8,000 people each year, including many women and children. UN فالألغام الأرضية تصيب كل سنة أكثر من 000 8 شخص، بمن فيهم الكثير من النساء والأطفال.
    However, we have successfully eradicated polio, malaria and many other childhood diseases. UN ومع ذلك، فقد نجحنا في القضاء على شلل الأطفال، والملاريا، وكثير من الأمراض الأخرى التي تصيب الأطفال.
    Talent hits a target no one else can hit. Open Subtitles الموهبة يمكنها ان تصيب اهداف لا يمكن لاحد غيرها اصابتها
    Hundreds of shells of different calibres are hitting the town and surrounding areas. UN وهناك مئات القنابل من مختلف العيارات تصيب البلدة والمناطق المحيطة بها.
    It had signed cooperation agreements with Mali and Burkina Faso on cross-border trafficking of children and would spare no effort to eliminate that and other scourges that afflicted Ivorian children. UN وقد وقعت على اتفاقي تعاون مع مالي وبوركينا فاسو بشأن الاتجار بالأطفال عبر الحدود ولن تدخر جهداً للقضاء على تلك الآفة وأية آفات أخرى تصيب الأطفال الإيفواريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more