"تضاعف جهودها من أجل" - Translation from Arabic to English

    • redouble their efforts to
        
    • redouble its efforts to
        
    • increase its efforts to
        
    • intensify its efforts to
        
    • step up its efforts to
        
    • strengthen its efforts to
        
    • increase their efforts to
        
    • increase her efforts to
        
    We therefore urge the donor countries to redouble their efforts to achieve the target of 0.7 per cent of their gross domestic product. UN ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    Switzerland calls on the parties concerned to redouble their efforts to rapidly reach a reconciliation agreement. UN وسويسرا تهيب بالأطراف المعنية أن تضاعف جهودها من أجل سرعة التوصل إلى اتفاق للمصالحة.
    The Committee should redouble its efforts to that end. UN فيجب على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق هذه الغاية.
    It should also redouble its efforts to mobilize the requisite funds for that purpose. UN وعليها أيضا أن تضاعف جهودها من أجل حشد الأموال اللازمة لذلك الغرض.
    (b) increase its efforts to enforce inclusive education for girls and boys with disabilities in all schools; UN (ب) أن تضاعف جهودها من أجل إدماج البنات والبنين من ذوي الإعاقة في مختلف المدارس؛
    The State party should intensify its efforts to ensure that all victims of the armed conflict between 1980 and 2000, including all victims of torture and sexual abuse, receive reparation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان جبر الأضرار التي لحقت بجميع ضحايا النزاع المسلح في الفترة الممتدة بين عام 1980 وعام 2000، بمن فيهم جميع ضحايا العنف والإيذاء الجنسي.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all detainees, in compliance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The State party should strengthen its efforts to prevent and combat all forms of domestic violence by ensuring the effective implementation of the existing relevant legal and policy frameworks, including by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف المنزلي بوسائل منها ضمان التنفيذ الفعال لما هو موجود من الأطر القانونية والسياساتية ذات الصلة، بطرق من بينها ما يلي:
    Mexico therefore appeals to all States to redouble their efforts to comply with their commitments under the international maritime law regime. UN وعليه، فإن المكسيك تناشد جميع الدول أن تضاعف جهودها من أجل الامتثال لالتزاماتها بموجب نظام القانون البحري الدولي.
    With fewer than 1,000 days left to the deadline of the Millennium Development Goals, international donors should redouble their efforts to deliver on existing commitments. UN وإذ لم يبق سوى 000 1 يوم من الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي للجهات المانحة الدولية أن تضاعف جهودها من أجل الوفاء بالالتزامات الحالية.
    As we approach the midpoint to the 2015 target, developed and developing countries alike should redouble their efforts to achieve the MDGs. UN ونحن نقترب من منتصف الطريق نحو هدف عام 2015، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It was also a reminder that the Committee must redouble its efforts to bring about a just solution. UN كما أنها فرصة للتفكير بأن اللجنة ينبغي أن تضاعف جهودها من أجل إيجاد حل عادل.
    It encouraged Mozambique to redouble its efforts to achieve its goals in the implementation of the recommendations. UN وشجعت موزامبيق على أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق أهدافها من تنفيذ التوصيات.
    The Committee should redouble its efforts to solve that complex and difficult question, so as avoid unnecessary complaints. UN وسيتعين على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل حل هذه المسألة المعقدة والحساسة والحيلولة دون تبادل الاتهامات بغير مبرر.
    WIPO should increase its efforts to bring African indigenous representatives into the WIPO meetings, as an affirmative action towards the continent. UN وينبغي للمنظمة العالمية للملكية الفكرية أن تضاعف جهودها من أجل استقدام ممثلين للشعوب الأصلية الأفريقية لحضور اجتماعات المنظمة، باعتبار ذلك إجراء إيجابيا نحو القارة.
    (b) increase its efforts to enforce inclusive education for girls and boys with disabilities in all schools; UN (ب) أن تضاعف جهودها من أجل إدماج البنات والبنين من ذوي الإعاقة في مختلف المدارس؛
    The Inspectors are of the opinion that OHCHR should increase its efforts to broaden its donor base by including and encouraging non-traditional donor countries to make contributions. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تضاعف جهودها من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة عن طريق إشمال البلدان المانحة التقليدية وتشجيعها على تقديم تبرعات.
    The State party should intensify its efforts to prevent and eradicate torture and ill-treatment, including by intensifying human rights training for law enforcement and security officials. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع واستئصال أعمال التعذيب وسوء المعاملة وذلك بوسائل منها تكثيف تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين ومسؤولي الأمن في مجال حقوق الإنسان.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all persons deprived of their liberty, complying with all the requirements of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وأن تمتثل لجميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The State party should strengthen its efforts to prevent and combat all forms of violence against women, including by ensuring the effective implementation of the existing relevant legal and policy frameworks. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة بوسائل منها ضمان التنفيذ الفعال لما هو موجود من الأطر القانونية والسياساتية ذات الصلة.
    4. Requests the Secretary-General to mobilize the pertinent organizations and agencies of the United Nations system to increase their efforts to ensure the success of the Bethlehem 2000 project; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام تعبئة المؤسسات والوكالات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تضاعف جهودها من أجل ضمان نجاح مشروع بيت لحم ٢٠٠٠؛
    Reiterating the call to the Executive Director of UN-Habitat to increase her efforts to strengthen the Foundation in order to achieve its primary operative objective, as set out in resolution 3327 (XXIX), of supporting the implementation of the Habitat Agenda, including supporting shelter, related infrastructure-development programmes and housing-finance institutions and mechanisms, particularly in developing countries, UN وإذ تكرر النداء الموجه إلى المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة بأن تضاعف جهودها من أجل تعزيز المؤسسة بغية إنجاز هدفـهـا التنفـيـذي الرئيسي، المبين في القرار 3327 (د-29)، والمتمثل في دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل، بما في ذلك دعم المأوى وبرامج تطوير الهياكل الأساسية ذات الصلة ومؤسسات وآليات تمويل الإسكان، لا سيما في البلدان النامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more