"تضافر الجهود الدولية" - Translation from Arabic to English

    • concerted international efforts
        
    • concerted international effort
        
    • joint international efforts
        
    • concerted global action
        
    • international efforts will
        
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ يشغل بالها خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    These bombings and the subsequent missile strikes came as a shock, reinforcing our belief that concerted international efforts are essential in this regard. UN وكانت هذه التفجيرات وما تبعها من هجمات صاروخية بمثابة صدمة، عززت اعتقادنا بضرورة تضافر الجهود الدولية في هذه الناحية.
    He cautioned, however, that concerted international efforts were paramount to achieving the goals of the Microcredit Summit. UN بيد أنه نبﱠه إلى أن تضافر الجهود الدولية أمر بالغ اﻷهمية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة هذا.
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ يشغل بالها خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    That was most likely the result of a concerted international effort over the previous two decades to build cleaner production capacity in the region. UN ويُعزى ذلك على الأرجح إلى تضافر الجهود الدولية التي بذلت خلال العقدين السابقين بهدف بناء القدرات في مجال الإنتاج الأنظف في المنطقة.
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ يشغل بالها خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ يشغل بالها خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    concerted international efforts were needed to dismantle the infrastructure of terrorism, including its network of training centres and financing. UN ومن الضروري تضافر الجهود الدولية من أجل تفكيك البنية التحتية للإرهاب، بما في ذلك شبكة مراكز التدريب والتمويل.
    The Islamic Republic of Iran renounced, as a victim of terrorism, all forms of violence, and called for more concerted international efforts to combat all forms of terrorism and extremism. UN ١٤- وقال إن جمهورية إيران الإسلامية تنبذ، بوصفها ضحية للإرهاب، جميع أشكال العنف وتدعو إلى المزيد من تضافر الجهود الدولية من أجل مكافحة جميع أشكال الإرهاب والتطرف.
    This encouragement should be followed by concerted international efforts to create nuclear-weapon-free zones in areas where they do not currently exist, especially in the Middle East. UN وينبغي أن يعقب هذا التشجيع تضافر الجهود الدولية من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه المناطق في الوقت الراهن، خصوصا في الشرق الأوسط.
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ تدرك خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ تدرك خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    The food crisis facing the world requires concerted international efforts and strategies to overcome its negative effects. UN إن هذه الأزمة الغذائية التي يشهدها العالم تتطلب تضافر الجهود الدولية عن طريق وضع الخطط المستقبلية لمواجهة الآثار السلبية التي تخلفها.
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ تدرك خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ تدرك خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ تدرك خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    In conclusion, we would like to emphasize that the Millennium Development Goals -- which have become a worldwide framework for development and a road to prosperity and stability for the peoples of the world and to the creation of a better world for all -- will not be achieved without concerted international efforts and a commitment by all to stand by the promises they have made. UN ختاما، نؤكد أن الأهداف الإنمائية للألفية التي أصبحت إطارا عالميا للتنمية، وطريقا من أجل رفاه واستقرار الشعوب وبناء عالم أفضل للجميع لن تتحقق دون تضافر الجهود الدولية والتزام كل الأطراف بتعهداتها.
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ تدرك خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    Their diagnosis and treatment require a concerted international effort. UN وهي بحاجة إلى تضافر الجهود الدولية في التشخيص، وأيضا في العلاج.
    It is, of course, a global challenge, and it can be overcome only through joint international efforts. UN وهو بالطبع تحد عالمي، ولا يمكن التغلب عليه سوى من خلال تضافر الجهود الدولية.
    6. Several delegations stressed the need for concerted global action as well as effective national preparedness in the fight against terrorism. UN 6 - وشددت عدة وفود على ضرورة تضافر الجهود الدولية والاستعداد الوطني الفعال لمكافحة الإرهاب.
    The Arab countries have affirmed their commitment to a just peace by endorsing the initiative of the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdulaziz. We hope that concerted international efforts will lead to the realization of the legitimate aspirations of the Palestinian people by ending the occupation and establishing an independent State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN لقد أكدت الدول العربية التزامها بالسلام العادل من خلال إقرارها لمبادرة خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز ونأمل أن يؤدي تضافر الجهود الدولية إلى تحقيق آمال الشعب الفلسطيني المشروعة في إنهاء الاحتلال وقيام دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more