"تضافر جهود جميع" - Translation from Arabic to English

    • concerted efforts of all
        
    • combined efforts of all
        
    • concerted action by all
        
    • concerted effort of all
        
    • concerted efforts by all
        
    • joint efforts of all
        
    • efforts of all the
        
    We are convinced that, with the concerted efforts of all peace-loving countries and people around the world, nuclear war is preventable. UN كما أننا على يقين بأن تضافر جهود جميع الدول والشعوب المحبة للسلام من شأنه أن يؤدي الى تفادي الحرب النووية.
    The denuclearization of the Korean Peninsula is a goal common to the nation as it should be realized by concerted efforts of all Koreans. UN إن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية هدف مشترك للأمة نظراً إلى أن تحقيقه يتطلب تضافر جهود جميع الكوريين.
    In order to be successful, disaster risk reduction initiatives require the concerted efforts of all stakeholders. UN 59- تقتضي مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث، لكي تكون ناجحة، تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة.
    The combined efforts of all States would be required to stop the spread of terrorism. UN ووقف انتشار الإرهاب يتطلب تضافر جهود جميع الدول.
    8. Social progress requires the combined efforts of all actors, from individuals to the State and international organizations. UN ٨ - التقدم الاجتماعي يقتضي تضافر جهود جميع الجهات الفاعلة، بدءا باﻷفراد وانتهاء بالدول والمنظمات الدولية.
    The Treaty's central role in promoting security for all depended on concerted action by all States parties to ensure compliance and respond effectively to non-compliance. UN فالدور المحوري للمعاهدة في تعزيز الأمن للجميع يعتمد على تضافر جهود جميع الدول الأطراف من أجل ضمان الامتثال للمعاهدة والتصدي بفعالية لعدم الامتثال لها.
    The Special Committee acknowledges that success in the restoration of and respect for the rule of law depends upon the political will and concerted effort of all parties. UN وتسلّم اللجنة الخاصة بأنّ النجاح في استعادة سيادة القانون واحترامها يتوقفان على الإرادة السياسية وعلى تضافر جهود جميع الأطراف.
    Tackling such practices demands concerted efforts by all States Members of the United Nations to address the causes of such practices and establish cooperation in that regard. UN ويتطلب التصدي لهذه الممارسات تضافر جهود جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل معالجة أسباب هذه الممارسات وإقامة أسس التعاون بشأنها.
    4. China was of the view that the establishment of the Indian Ocean as a zone of peace required the joint efforts of all States. UN ٤ - وأضاف قائلا إن الصين ترى أن إنشاء منطقة سلام من هذا القبيل يتطلب تضافر جهود جميع الدول.
    In order to be successful, disaster risk reduction initiatives require the concerted efforts of all stakeholders. UN 59- تقتضي مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث، لكي تكون ناجحة، تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة.
    The complexity and scope of these tasks require the concerted efforts of all stakeholders, including civil society, whose support is a consideration in the creation of public policy. UN ويتطلب تعقيد هذه المهام ونطاقها تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، الذي تضع السياسة العامة دعمه في الحسبان عند بلورتها.
    :: Acknowledging that terrorism poses a threat to international peace and security as well as a common challenge to our societies, to the region, and that it can only be addressed through the concerted efforts of all countries UN :: الإقرار بأن الإرهاب يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، فضلا عن كونه تحديا مشتركا لمجتمعاتنا وللمنطقة، وأنه لا سبيل إلى التصدي له إلا من خلال تضافر جهود جميع البلدان
    Many of the challenges and threats to maritime security and safety recognize no national boundaries, are interconnected, and can only be effectively addressed through the concerted efforts of all States. UN فالكثير من التحديات والتهديدات التي تواجه الأمن والسلامة البحريين لا تعترف بالحدود الوطنية، وتتسم بالتشابك فيما بينها، ومن ثم لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا من خلال تضافر جهود جميع الدول.
    We welcome the results of the 2010 Review Conference and believe that the successful realization of the adopted action plan is achievable only through the concerted efforts of all Member States for the implementation of the Treaty and its objectives. UN ونرحب بنتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ونعتقد أن التنفيذ الناجح لخطة العمل المعتمدة لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تضافر جهود جميع الدول الأعضاء من أجل تنفيذ المعاهدة وأهدافها.
    Fulfilment of these tasks cannot and should not be accomplished by DPKO alone; rather, it should be achieved through the concerted efforts of all peace, security and development actors. UN وهذه المهام لا يمكن ولا ينبغي أن تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام بمفردها، بل يلزمها تضافر جهود جميع الأطراف الفاعلة المعنية بالسلام والأمن والتنمية.
    Only the combined efforts of all partners will allow us to make real progress in the fight against poverty, to promote health care and education, improve access to water and protect the environment. UN إن تضافر جهود جميع الشركاء وحده سيمكننا من إحراز تقدم حقيقي في مكافحة الفقر، وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم، وتحسين إمكانية الحصول على المياه، وحماية البيئة.
    103. Through the combined efforts of all the actors, both governmental and non-governmental, violations of fundamental rights could be prevented or brought to an end. UN ١٠٣ - واستطرد قائلا إنه بفضل تضافر جهود جميع العناصر الفاعلة، حكومية أو غير حكومية، هناك إمكانية اﻷمل في تلافي انتهاكات الحقوق اﻷساسية ووضع حد لها.
    He concludes the report with recommendations for the Government of Somalia, both present and future, and for the international community, to take advantage good use of the gains made through the combined efforts of all the stakeholders to create a new Somalia, where there is rule of law and respect for human rights for all. UN ويقدّم الخبير المستقل في نهاية التقرير توصيات إلى حكومة الصومال، الحالية والقادمة، وإلى المجتمع الدولي بغية الاستفادة من المكاسب التي تحققت بفضل تضافر جهود جميع الجهات المعنية واستخدامها استخداماً جيداً لبناء صومال جديد ينعم بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان للجميع.
    Meeting the Millennium Development Goals and addressing the challenges created by climate change requires concerted action by all countries, rich and poor, developed and developing. UN يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للتحديات الناجمة عن تغير المناخ تضافر جهود جميع البلدان، الغنية منها والفقيرة، المتقدمة منها والنامية.
    The Special Committee acknowledges that success in the restoration of and respect for the rule of law depends upon the political will and concerted effort of all parties. UN وتسلّم اللجنة الخاصة بأنّ النجاح في استعادة سيادة القانون واحترامها يتوقفان على الإرادة السياسية وعلى تضافر جهود جميع الأطراف.
    The purpose of the Policy is to facilitate concerted efforts by all stakeholders towards youth development issues and to encourage a multi-sectoral approach for strategies to assist youth meet their needs. UN وهدف السياسة هو تيسير تضافر جهود جميع المعنيين وتوجيهها نحو قضايا تنمية الشباب وتشجيع اتباع نهج متعدد القطاعات للاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة الشباب على سد حاجاتهم.
    But this progress would have been impossible but for the joint efforts of all the parties involved in improving the status of women and the exercise of their rights (Government, institutions of the Republic, civil society and technical and financial partners). UN ويمكن تحقيق هذا الإنجاز ممكناً لولا تضافر جهود جميع الجهات الفاعلة التي شاركت في تحسين حقوق المرأة وحالة المرأة (الحكومة، ومؤسسات الجمهورية، والمجتمع المدني، والشركاء التقنيون والماليون).
    That constructive atmosphere augured well for the success of the World Climate Change Conference, which would be held in Moscow, and at which the efforts of all the countries of the world in the area of climate change would be consolidated. UN وأضاف أن الجو البناء هذا يعتبر فأل حسن بالنسبة لنجاح المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في موسكو، والذي سيتم فيه تضافر جهود جميع البلدان في العالم في مجال تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more