"تضرب بجذورها" - Translation from Arabic to English

    • take root
        
    • are rooted
        
    • deeply rooted
        
    • was rooted
        
    • have their roots
        
    • taken root
        
    Without an incorruptible judiciary, the rule of law will not take root in Cambodia. UN فبدون سلطة قضائية غير قابلة لﻹفساد، فإن سيادة القانون لن تضرب بجذورها في كمبوديا.
    17. Finally, as a general point, it must be remarked that human rights cannot take root unless there exists a certain basic level of security in the personal, social and economic spheres of daily life. UN ٧١- وأخيرا، وكنقطة عامة، ينبغي ملاحظة أن حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تضرب بجذورها ما لم يوجد مستوى أساسي معين من اﻷمن في المجالات الشخصية والاجتماعية والاقتصادية للحياة اليومية.
    Indeed, the regional commissions’ normative tasks are rooted in their operational activities, and vice versa, thus establishing a mutually reinforcing link between them. UN وفي الواقع، فإن المهام المعيارية للجان اﻹقليمية تضرب بجذورها في اﻷنشطة التنفيذية، والعكس بالعكس، مما ينشئ فيما بينها ارتباطات يعزز كل منها اﻵخر.
    The Special Representative is aware that some of the factors that she has already highlighted in her reports are rooted in situations such as armed conflict, religious and ethnic tensions, an increase in acts of terrorism and other difficult challenges for Governments. UN وتدرك الممثلة الخاصة أن بعض العوامل التي سبق أن ركزت عليها في تقاريرها تضرب بجذورها عميقا في حالات معينة من قبيل الصراع المسلح، وحالات التوتر الديني والعرقي، وازدياد أعمال الإرهاب، وغير ذلك من التحديات الشائكة التي تواجهها الحكومات.
    Spain has shown that very deeply rooted conflicts can be overcome. UN ولقد أثبتت إسبانيا أن بالإمكان حسم المنازعات التي تضرب بجذورها إلى الأعماق.
    Its inspiration was rooted in ethics and justice: the conviction that only a radically changed system could open the way to the development of all mankind. UN أما موحياته فكانت تضرب بجذورها في اﻷخلاق والعدل، أي: الاقتناع بأنه لا يمكن إلا لنظام أُدخل عليه تغيير جذري أن يفتح الطريق أمام تنمية البشرية كافة.
    Most of today's ills have their roots in old and unresolved problems, but the rhetoric of violence which surrounds us polarizes us even further, undermines the possibility of finding a lasting solution and widens the lines of fracture. UN ومعظم الشرور اليوم تضرب بجذورها في المشاكل القديمة التي لم تحل، ولكن لغة العنف التي تحيط بنا تؤدي إلى إصابتنا بالمزيد من الشلل وإلى تقويض إمكانية إيجاد حل دائم وإلى توسيع التشققات.
    Throughout the 50 years of its existence, the United Nations has come to believe that for the ideals of peace and fraternity to take root deeply among men they must be based on economic, social and cultural development as well as on the primacy of justice. UN وعلى مدار السنوات اﻟ ٥٠ التي انقضت منذ إنشائها، صارت اﻷمـــم المتحدة تؤمـــن بأن مثل السلام واﻷخوة لكي تضرب بجذورها عميقا بين البشر لا بد أن تستند الى التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن إيلاء العدالــــة مركز الصدارة.
    The successful conduct of the local council polls in July 2008, following the peaceful presidential and legislative elections in August 2007, demonstrated vividly that a democratic culture has begun to take root in Sierra Leone. UN وثبت بوضوح كبير من خلال اقتراعات المجالس المحلية التي تمت بنجاح في تموز/يوليه 2008، والانتخابات الرئاسية والتشريعية التي تلتها في آب/أغسطس 2007، أن ثقافة ديمقراطية بدأت تضرب بجذورها في سيراليون.
    “that for the ideals of peace and fraternity to take root deeply among men they must be based on economic, social and cultural development as well as on the primacy of justice.”(Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Plenary Meetings, 20th meeting, p. 1) UN " بأن مثل السلام واﻷخوة لكي تضرب بجذورها عميقا بين البشر لا بد أن تستند الى التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن إيلاء العدالة مركز الصدارة " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الجلسات العامة، الجلسة ٢٠، الصفحة ١(
    A world of hunger, poverty and injustice is one in which markets, peace and freedom will never take root.” Harnessing the global creative energies of these enterprises and organizations presents a major development challenge on the threshold of the new century. UN فالعالم الذي يعاني من الجوع والفقر والظلم هو عالم لا يمكن للسلام والحرية والأسواق أن تضرب بجذورها فيه على الإطلاق " . وتسخير الطاقات المبدعة على الصعيد العالمي لهذه المشاريع والمنظمات يشكل تحديا رئيسيا من تحديات التنمية في الوقت الذي يدق فيه العالم على أبواب قرن جديد.
    With donor community support, focused institution-building and good governance, we expect that the human rights and democratic reforms of the past decade will go beyond the solid legislative framework that has already been developed and will take root -- psychologically and socially -- in our society. UN وبدعم من مجتمع المانحين، والتركيز على بناء المؤسسات والحكم السديد، نتوقع أن حقوق الإنسان والإصلاحات الديمقراطية التي تحققت خلال العقد المنصرم سوف تتجاوز الإطار التشريعي الصلب الذي تم تطويره بالفعل وسوف تضرب بجذورها - نفسياً واجتماعياً - في عمق مجتمعنا.
    For a country which is the birthplace of the Buddha, the foremost of the apostles of peace and non-violence for over two and half millenniums, these ideals, together with the concept of tolerance, understanding and equality, are values which are rooted deep in our national psyche and culture. UN وهذه المثل، إلى جانب مفهوم التسامح والتفهم والمساواة، هي قيم تضرب بجذورها العميقة في روحنا وثقافتنا الوطنيتين، في بلد هو مسقط رأس بوذا، إمام رسل السلام واللاعنف منذ ما يزيد عن ألفي وخمسمئة سنة.
    Our decisions on these matters, as with all issues that come before the United Nations, are rooted in our regard for the United Nations and the importance of dealing with individual issues in a responsible manner. UN إن قراراتنا بشأن هذه المسائل، كما هو الحال بشأن جميع المسائل التي تعرض على الأمم المتحدة، تضرب بجذورها في احترامنا للأمم المتحدة وأهمية تناول المسائل فرادى بطريقة مسؤولة.
    The flowering, however, of human rights requires economic development and growth because many of the deprivations faced by individuals, whether in the developed or in the developing world, are rooted in marginalization created by poverty. UN إلا أن ازدهار حقوق اﻹنسان يقتضي تحقيق التنمية والنمو في المجال الاقتصادي نظرا ﻷن العديد من حالات الحرمان التي يواجهها اﻷفراد، سواء كانوا في بلدان العالم المتقدم النمو أو في بلدان العالم النامي، تضرب بجذورها في التهميش الناجم عن الفقر.
    On the one hand, we have seen a steady expansion of the frontiers of peace, tolerance and democracy, while, on the other, some problems that are rooted in the past not only have persisted but have been compounded by new challenges arising from the evolving international environment. UN فمن ناحية، نلاحظ الاتساع المطرد لحدود السلام والتسامح والديمقراطية، بينما نلاحظ، من الناحية اﻷخرى، أن بعـــض المشاكــل التي تضرب بجذورها في الماضي لم تستمر فحسب ولكنهــا ازدادت تعقدا بالتحديات الجديدة الناجمة عن البيئة الدولية المتطورة.
    Nigeria could not agree more with the Secretary-General's conclusion that cooperatives are rooted in their communities and thereby able to develop enterprises aligned with the social, cultural and economic needs and vision of their communities. UN وتتفق نيجيريا اتفاقا تاما مع الأمين العام في ما خلص إليه من أن التعاونيات تضرب بجذورها في أعماق مجتمعاتها وتمكنها بالتالي أن تطور الأعمال التجارية الرائدة الصغيرة المتوافقة مع الاحتياجات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية ومع صورة مجتمعاتها المحلية.
    This is the first time since the end of the cold war, indeed, since the end of the Second World War, that issues closely intertwined with matters deeply rooted in our values, religious principles, beliefs and worldly practices were tackled concurrently. UN فهذه هي المرة اﻷولى منذ انتهاء الحرب الباردة، بل ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية، التي يجري فيها التعامل في نفس الوقت مع قضايا ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل تضرب بجذورها في أعماق قيمنا، ومبادئنا الدينية، ومعتقداتنا، وممارساتنا الدنيوية.
    As a result of Islamic teachings and our rich culture, the Iranian people, a nation deeply rooted in the history of mankind and one of the cornerstones of civilization, have always respected other religions, nations and cultures. UN ونتيجة للتعاليم الإسلامية وثقافتنا الغنية، فإن الشعب الإيراني، الذي هو أمة تضرب بجذورها عميقا في تاريخ البشرية، يحترم دائما الأديان والأمم والثقافات الأخرى.
    77. Gender discrimination, which in many countries started in the cradle, was rooted in social practices and posed a serious problem for social development worldwide. UN 77 - وأضاف أن التفرقة بين الجنسين، والتي تبدأ في كثير من البلدان منذ المهد، تضرب بجذورها في الممارسات الاجتماعية وتطرح مشكلة خطيرة أمام التنمية الاجتماعية في العالم بأسره.
    35. While the climate and environmental crises have their roots in the early industrialization of the developed world, many developed countries have begun to take significant steps to slow down, if not reverse, the trend towards unsustainability. UN 35 - لئن كانت أزمات المناخ والبيئة تضرب بجذورها في بداية مرحلة التصنيع في العالم المتقدم النمو، فقد بدأ العديد من البلدان المتقدمة النمو تتخذ خطوات هامة لإبطاء، إن لم يكن لعكس، مسار هذا الاتجاه نحو عدم الاستدامة.
    These attacks result from the extensive terrorist infrastructure that has taken root in the Palestinian territories and from the unwillingness of the Palestinian leadership to fulfil its obligations to prevent acts of violence against civilians. UN والواقع أن تلك الاعتداءات هي نتــاج البنيـة الأساسية الإرهابية الواسعة النطاق التي تضرب بجذورها في الأراضي الفلسطينية وفي تقاعس القيادة الفلسطينية عن الوفاء بالتزاماتها بمنع أعمال العنف ضد المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more