"تضرروا من" - Translation from Arabic to English

    • affected by the
        
    • have been affected by
        
    • had been affected by
        
    • those affected by
        
    • who were affected by
        
    • had been adversely affected by
        
    • suffered
        
    • war-affected
        
    • the people affected by
        
    We should do more for the people of Somalia and those others in the region who have been affected by the calamity. UN ينبغي أن نفعل أكثر من هذا لشعب الصومال وغيره في المنطقة من الذين تضرروا من الكارثة.
    The national campaign is targeted particularly at producers affected by the low cashew crop yields in past years. UN وتستهدف الحملة الوطنية على وجه الخصوص المنتجين الذين تضرروا من انخفاض محاصيل جوز الكاجو خلال السنوات الماضية.
    The interests of the populations who were directly affected by the conflicts should be borne in mind. UN وينبغي مراعاة مصالح السكان الذين تضرروا من النزاعات تضرراً مباشراً.
    It also noted that FAO was in the process of compensating staff members who had been affected by that decision. UN كما لاحظت أن منظمة الأغذية والزراعة في مرحلة منح التعويضات للموظفين الذين تضرروا من هذا القرار.
    Our thanks also go to the Secretary-General and United Nations organizations for their efforts to alleviate the suffering of the people affected by the floods. UN كما نشكر الأمين العام ومنظمات الأمم المتحدة على جهودهم للتخفيف من معاناة السكان الذين تضرروا من جراء الفيضانات.
    At the individual level, the Register will perhaps be the only ray of hope for justice for those among the Palestinian people who are adversely affected by the wall. UN وعلى صعيد الأشخاص، ربما يكون السجل بصيص الأمل الوحيد لإحقاق العدالة للذين تضرروا من الشعب الفلسطيني بفعل تشييد الجدار.
    They have been affected by the food shortage, and declining social security, social services and medical care. UN فقد تضرروا من نقص الغذاء وتدهور حالة الأمن الاجتماعي والخدمات الاجتماعية والعناية الطبية.
    As to (ii), the authors have not demonstrated how they were affected by the absence of a comprehensive ban on age discrimination. UN وأما فيما يخص التوصية `2`، فإن أصحاب البلاغ لم يبينوا كيف تضرروا من عدم وجود حظر شامل للتمييز القائم على أساس العمر.
    In that regard, Thailand shares the pain and suffering of our friends around the world who have been affected by the disaster. UN وفي ذلك الصدد، تشاطر تايلند أصدقاءنا حول العالم الذين تضرروا من الكارثة ألمهم ومعاناتهم.
    The Government of India, in cooperating with the United Nations and the international community, is committed to rehabilitating those affected by the crisis at the earliest possible date. UN وتلتزم حكومة الهند، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بتأهيل الذين تضرروا من الأزمة في أقرب وقت ممكن.
    The Government is still paying supplementary social benefits to families and children affected by the conflict. UN وتواصل الحكومة حتى اليوم سداد إعانات اجتماعية إضافية للأسر والأطفال الذين تضرروا من النزاعات.
    Major emergency shelter repair for 853 refugee families affected by the Israeli military operation in Gaza UN إصلاحات عاجلة كبرى لمرافق الإيواء لخدمة 853 من أسر اللاجئين الذين تضرروا من العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة
    Some 500,000 children affected by the disaster have received treatment at sanatoriums and health resorts this year. UN وتلقى هذه السنة قرابة ٠٠٠ ٠٠٥ طفل ممن تضرروا من الكارثة العلاج في مصحات ومنتجعات صحية.
    The World Food Programme (WFP) estimates that close to 12 million people have been affected by East Africa's worst drought in 60 years. UN ويقدِّر برنامج الأغذية العالمي أن ما يقرب من 12 مليون نسمة تضرروا من جرّاء أسوأ جفاف اجتاح شرق أفريقيا في 60 سنة.
    The state of health of many people living in Ukraine who had been affected by the consequences of the accident was cause for particular concern. UN وقد كانت الحالة الصحية ﻷشخاص كثيرين في البلد تضرروا من آثار هذا الحادث مدعاة للقلق بصفة خاصة.
    There was an uprising by those affected by this tax, and in two days of confrontation there were 15 dead. UN وانتفض الذين تضرروا من هذه الضريبة، وفي غضون يومين من المواجهة سقط 15 قتيلاً.
    In addition, the Agency provided emergency support in the form of food, cash and emergency employment opportunities to those who were affected by conflict and natural disaster. UN وإضافة إلى ذلك، وفرت الوكالة الدعم الطارئ في شكل غذاء ونقد وفرص عمل طارئة للذين تضرروا من النزاعات والكوارث الطبيعية.
    The courts demonstrated unfairness by allowing the relatives of the murder victims to appeal against his acquittal on the basis that they had not attended one day of the trial, without requiring them to show how they had been adversely affected by this. UN وأظهرت المحكمة افتقارها إلى النزاهة حيث سمحت لأقارب الضحايا بتقديم استئناف ضد الحكم بالبراءة الصادر بحقه على أساس عدم حضورهم أحد أيام المحاكمة، دون أن يُطلب إليهم أن يوضحوا كيف تضرروا من ذلك.
    An amount of around 200 billion dinars has been allocated to compensate farmers who have suffered losses due to the drought and large quantities of State-subsidized fodder have been supplied to stockbreeders. UN وقد رصد مبلغ يقدر ب200 مليار دينار لتعويض الفلاحين الذين تضرروا من الجفاف وأيضا تم توفير كميات من الأعلاف المدعومة من الدولة لمربي الحيوانات.
    In Bosnia and Herzegovina, European Commission-UNDP programmes designed to resettle refugees as well as to provide employment and income to all war-affected populations were further expanded. UN وفي البوسنة والهرسك، تم توسيع نطاق البرامج المشتركة بين اللجنة اﻷوروبية والبرنامج اﻹنمائي والهادفة إلى إعادة توطين اللاجئين، فضلا عن توفير العمل والدخل لكل السكان الذين تضرروا من جراء الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more