"تضفي على" - Translation from Arabic to English

    • confer on the
        
    • give the
        
    • confers on
        
    • giving
        
    • to confer on
        
    • render this a
        
    • also confer on
        
    • confer upon the
        
    Such trials, in the Working Group's opinion, constitute such a serious violation of the rules of due process as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character, in conformity with category III of its methods of work. UN ويرى الفريق أن هذه المحاكمات تنطوي على انتهاك لمعايير المحاكمة العادلة يبلغ درجة من الخطورة، تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق.
    Such trials, in the Working Group's opinion, constitute such a serious violation of the rules of due process as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character, in conformity with category III of its methods of work. UN ويرى الفريق أن هذه المحاكمات تنطوي على انتهاك لمعايير المحاكمة العادلة يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق.
    All these elements give the deprivation of liberty of Mr. Puracal an arbitrary character under category III of the Working Group's methods of work. UN وجميع هذه العناصر تضفي على حرمان السيد بوراكال من حريته طابعاً تعسفياً بموجب الفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق العامل.
    The Working Group is of the view that these violations are of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character, falling within category III of the categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات من الخطورة بحيث تضفي على سلب الحرية طابعاً تعسفياً، وهي تندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه. الرأي
    For the Working Group, this constitutes a violation of that person’s right to a fair trial of such gravity that it confers on his deprivation of liberty an arbitrary character. UN ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    World exports of products requiring significant blending, processing and marketing activities, giving the final products a high value-added, are often dominated by developed countries. UN أما صادرات المنتجات العالمية التي تتطلب قدراً كبيراً من أنشطة التوليف والتجهيز والتسويق، التي تضفي على المنتجات النهائية قيمة مضافة عالية، فتهيمن عليها البلدان المتقدمة غالباً.
    The Committee expressed the hope that, in order to render this a truly global commemoration, additional Member States would give consideration to establishing national committees. UN وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن تنظر دول أعضاء أخرى في إمكانية إنشاء لجان وطنية لكي تضفي على الاحتفال بالذكرى السنوية طابعا عالميا حقيقيا.
    IPRs, by granting legal exclusivities, may also confer on their holders the ability to exercise market power, at least when similar technologies and products representing viable constraints are not present. UN ويمكن أيضا لحقوق الملكية الفكرية أن تضفي على أصحابها، من خلال حقوق يحصرها القانون فيهم، القدرة على ممارسة الاستقواء سوقياً، على الأقل في حالة عدم وجود تكنولوجيات ومنتجات مماثلة تشكل بالنسبة لهم قيداً قابلاً للاستمرار.
    " - by a list of manufacturing or processing operations which confer, or do not confer, upon the goods the origin of the country in which those operations were carried out, and/or UN " - قاعدة قائمة عمليات التصنيع أو التجهيز التي تضفي أو لا تضفي على السلع منشأ البلد الذي أجريت فيه هذه العمليات، و/أو
    Such trials, in the Working Group's opinion, constitute such a serious violation of the rules of due process as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character, in conformity with category III of its methods of work. UN ويرى الفريق أن هذه المحاكمات، تنطوي على انتهاك لمعايير المحاكمة العادلة يبلغ درجة من الخطورة، تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق.
    Such trials, in the Working Group's opinion, constitute such a serious violation of the rules of due process of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character, in conformity with category III of its methods of work. UN ويرى الفريق أن هذه المحاكمات تنطوي على انتهاك لمعايير المحاكمة العادلة يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، وفقا للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق.
    Such trials, in the Working Group's opinion, constitute such a serious violation of the rules of due process as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character, in conformity with category III of its methods of work. UN ويرى الفريق أن هذه المحاكمات تنطوي على انتهاك لمعايير المحاكمة العادلة يبلغ درجة من الخطورة، تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، وفقا للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق.
    The Working Group believes that the rights of the above-mentioned persons enshrined in articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights, relating respectively to the right not to be arbitrarily detained and the right to a fair trial, have been contravened, and that the contravention is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. UN ويعتقد الفريق العامل أن حقوق اﻷشخاص المذكورين أعلاه والمكرسة في المادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهما مادتان ترتبطان، على التوالي، بالحق في عدم الاحتجاز بشكل تعسفي والحق في محاكمة عادلة، قد اتنهكت وأن هذا الانتهاك على درجة من الجسامة تضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    In these circumstances the Working group believes that the detention of the above-mentioned persons is in contravention of articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights, relating respectively to the right not to be arbitrarily detained and the right to a fair trial, and that the contravention is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. UN وفي مثل هذه الظروف، يرى الفريق العامل أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه يخالف المادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان المتعلقتين بالحق في عدم الاحتجاز التعسفي وفي محاكمة عادلة، وأن هذه المخالفة تبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    At the 2000 Review Conference the States parties had agreed on measures that would give the preparatory process for the 2005 Review Conference a more prominent substantive role, in particular with regard to the effective and systematic review of the implementation of the Treaty. UN وفي مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 اتفقت الدول الأطراف على التدابير التي من شأنها أن تضفي على العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 دورا جوهريا أبرز، لا سيما فيما يتعلق باستعراض تنفيذ المعاهدة على نحو فعال ومنتظم.
    International events over the past few years give the issue of migration political, economic, social and cultural importance and confirm the close interdependence between changes in both countries of origin and countries of destination, involving the responsibilities of all parties. UN والأحداث الدولية التي شهدناها على مدى السنوات القليلة الماضية، تضفي على مسألة الهجرة أهمية سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية، وتؤكد الترابط الوثيق بين التغيرات التي تحدث في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد، وتشترك جميع الأطراف في المسؤولية عنها.
    In regard to the alleged violations of the right to a fair trial, the Working Group considers that it is not in possession of sufficient information about violations which would be of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. UN 26- وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة، يرى الفريق العامل أنه لم تتوفر لديه معلومات كافية بشأن خطورة الانتهاكات التي من شأنها أن تضفي على سلب الحرية طابعاً تعسفياً. الرأي
    The Working Group considers that the non-observance of the Universal Declaration of Human Rights relating to the right to a fair trial in the case under consideration is of such gravity as to give the deprivation of liberty of Mr. Brang Yung an arbitrary character. UN 21- ويرى الفريق العامل أن عدم احترام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة في الحالة قيد النظر بلغ من الخطر درجةً تضفي على حرمان السيد برانغ يونغ من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Of course, such a regime might please a few " virtuous " States that have long preferred this form of settlement, but there is every reason to believe that it would target many other States that might view it as a veiled attempt to give the Guide to Practice a legally binding value that it is not intended to have. UN صحيح أن هذا النظام قد يستجيب لرغبات عدد صغير من الدول ' ' الخيّرة`` التي تتمسك، تقليديا، بهذا النوع من التسوية، لكن جميع الدلائل تشير إلى أنه قد يحفز عددا من الدول الأخرى التي قد ترى فيه سبيلا ملتويا لكي تضفي على دليل الممارسة طابعا قانونيا إلزاميا لا يتوخاه.
    When it is the intention of the State making the declaration that it should become bound according to its terms, that intention confers on the declaration the character of a legal undertaking, the State being thenceforth legally required to follow a course of conduct consistent with the declaration. UN وعندما ينوي مقدم اﻹعلان الارتباط وفقا لشروطه، فإن هذه النية تضفي على موقفه طابع التعهد القانوني، وتصبح الدولة المعنية عندئذ ملزمة قانونا باتباع نهج يتفق واﻹعلان الذي أصدرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more