A reservation does not only affect the provision to which it directly refers but may have repercussions on other provisions. | UN | التحفظ لا يؤثر فقط في الحكم الذي يتعلق به مباشرة بل يمكن أن تطال نتائجه أحكاما أخرى. |
The Board observed that giving effective advance warning, unless circumstances did not permit, of attacks that might affect the civilian population contributed to discharging the obligation to protect civilians against dangers arising from military operations. | UN | وذكر المجلس أن توجيه تحذير مسبق فعلي بتنفيذ هجمات قد تطال السكان المدنيين، إلا إذا لم تسمح به الظروف، يسهم في أداء واجب حماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية. |
On the disaster front, natural catastrophes are taking a hard toll on many nations, affecting, in particular, the most vulnerable groups. | UN | وفي ما يتعلق بالكوارث، تُلحق الكوارث الطبيعية خسائر هائلة بالعديد من الدول، وهي تطال بشكل خاص أكثر الفئات ضعفا. |
In general, however, the impacts of AIDS have disproportionately affected those who have the fewest economic and social resources. | UN | على أن آثار الإيدز تطال على العموم أقل الفئات حظا من الموارد الاقتصادية والاجتماعية بطريقة غير متناسبة. |
Incidents involving civilians, which have become more frequent recently, are undermining the trust of the local population in the international efforts in Afghanistan. | UN | فالحوادث التي تطال المدنيين، والتي أصبحت أكثر تكرارا ًمؤخرا، تقوِّض ثقة السكان المحليين بالجهود الدولية في أفغانستان. |
Generally speaking, confinement affects parents as well as minors and pregnant women. | UN | وبصفة عامة، تطال إجراءات الحبس كلا من الآباء والأمهات وكذلك القصر والنساء الحوامل. |
The precariousness of this attribution of nationality will inevitably extend to such rights and advantages arising from that nationality as the person concerned may try to obtain by virtue of the possession of that nationality. | UN | كما أنه لا بد أن تطال هذه الحالة القلقة التي تكتنف هذا المنح للجنسية تلك الحقوق والمزايا الناجمة عن تلك الجنسية التي قد يحاول الشخص المعني الحصول عليها بمقتضى حيازته لتلك الجنسية. |
This action against a former President sends a clear message that no individual is beyond the reach of justice for crimes against children. | UN | وفي هذه الدعوى ضد رئيس سابق إشارة واضحة مفادها أنّ يد العدالة تطال كل من يرتكب جرائم ضد الأطفال. |
Thirdly, some national policies have spill-over effects on other countries, while external conditions affect national economies. | UN | ثالثا، أن لبعض السياسات الوطنية آثارا تطال بلدانا أخرى، بينما الظروف الخارجية تؤثر على الاقتصادات الوطنية. |
A significant difference begins to appear at the age of 15, when the male mortality rate rises, probably as a result of violent deaths, which affect young males and young male adults more than females. | UN | ويبدأ بروز فارق واضح عند بلوغ ال15 عاما، حيث ترتفع معدلات وفيات الذكور، وقد يعود ذلك إلى الوفيات العنيفة، التي تطال الذكور من النشء والكبار من الذكور الشبان أكثر مما تطال الإناث. |
During the 50-year history of the Organization, we have not been able to resolve the violent conflicts that affect innocent human beings every day. | UN | إنه لم يتسن لنا على مدى السنوات الخمسين التي مضت على حياة المنظمة تسوية الصراعات العنيفة التي تطال البشر الأبرياء كل يوم. |
In fact the Working Group has received information relating to forced marriages and marriages of children, practices which affect girls almost exclusively. | UN | وفي واقع الأمر تم تزويد الفريق العامل بمعلومات خاصة بالزواج القسري وزواج الأطفال، اللذان هما ممارسة تطال الفتيات وحدهن تقريباً. |
Conflicts and political and social crises will continue to result in humanitarian needs as they affect the most vulnerable. | UN | وستستمر النزاعات والأزمات السياسية والاجتماعية في توليد احتياجات إنسانية تطال أشد الفئات ضعفا. |
They affect crucial sectors of its economy, as well as the well-being of its people. | UN | إذ تطال القطاعات الاقتصادية الحيوية، فضلا عن رفاه الشعب الكوبي. |
The Special Rapporteur envisages, at a later stage, addressing the question of sanctions affecting persons who express their opinions. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أن يتناول، في مرحلة لاحقة، مسألة الجزاءات التي تطال اﻷشخاص الذين يعربون عن آرائهم. |
Situation, levels and trends in employment, unemployment and underemployment generally and as affecting particular categories of workers | UN | حالة ومستويات واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة الناقصة بشكل عام وبوصفها تطال فئات معينة من العمال |
That crisis came within the framework of a larger crisis which was affecting the entire region and could spread further. | UN | وتندرج هذه الأزمة في إطار أزمة أوسع تطال المنطقة ككل وقد يتسع نطاقها لتشمل مناطق أخرى. |
Thus the conduct of gender violence cases again showed how effective the justice system was when dealing with the problems that affected Andorra's constantly changing society. | UN | وهكذا أثبت سير قضايا العنف الجنساني مرة أخرى مدى فعالية الجهاز القضائي في مواجهة المشاكل التي تطال مجتمع أندورا المتغير باستمرار. |
While the presence of LRA is not militarily significant, the effect of the raids on civilians has far-reaching implications for the livelihoods of affected communities. | UN | ومع أن وجود جيش الرب للمقاومة ليست له أهمية عسكرية، فإن الغارات التي يشنها على المدنيين تنجم عنها آثار بعيدة المدى تطال أسباب معيشة المجتمعات المحلية المتضررة. |
In this connection, the Committee was informed that part of the drawdown, involving 988 troops, had been suspended because of the Ebola crisis. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بتعليق مرحلة من مراحل الخفض التدريجي للقوات، تطال 988 فردا، بسبب أزمة إيبولا. |
It functions as the quick reaction team in response to security incidents or emergencies involving United Nations staff members or property. | UN | ويعمل بوصفه فريقا للرد السريع في حال حدوث حوادث أمنية أو طوارئ تطال موظفي الأمم المتحدة أو ممتلكاتها. |
Appalled by the worsening humanitarian situation in East Timor, particularly as it affects women, children and other vulnerable groups, | UN | وإذ يريعه تفاقم الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، لا سيما وأن آثارها تطال النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى، |
Value confiscation is also possible if property has been hidden or is otherwise inaccessible, and can extend to persons to whom property has been conveyed. | UN | ويمكن أيضا مصادرة القيمة في حال أُخفِيت الممتلكات أو تعذّر الوصول إليها بخلاف ذلك، ويمكن أن تطال هذه المصادرة الأشخاص الذين نُقلت إليهم الممتلكات. |
The key drivers in this area will be to develop coordinated learning strategies and approaches that reach the largest population of staff in the most cost-effective fashion. | UN | وستكون القوى الدافعة الأساسية في هذا المجال هي رسم استراتيجيات ونهُج تعلّم منسقة تطال أكبر مجموعة من الموظفين بأكثر طريقة فعالة من حيث التكلفة. |