Some 260 bilateral or multilateral treaties provide for the Court's jurisdiction in the resolution of disputes arising out of their application or interpretation. | UN | وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها. |
Furthermore, approximately 300 treaties refer to the Court in relation to the settlement of disputes arising from their application or interpretation. | UN | وعلاوة على ذلك يوجد ما يقرب من 300 معاهدة تشير إلى المحكمة فيما يتصل بتسوية المنازعات التي تنجم عن تطبيقها أو تفسيرها. |
Furthermore, some 300 bilateral and multilateral treaties grant the Court jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application or interpretation. | UN | وعلاوة على ذلك هناك نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
Concerns have also been expressed about the unfairness of some of the negotiated disciplines, particularly the manner in which they are being applied or interpreted. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق بشأن إجحاف بعض الضوابط المتفاوض عليها، وخاصة كيفية تطبيقها أو تفسيرها. |
Lessons that have been identified from past actions, projects and operations and which are being applied or taken into account. | UN | دروس مستقاة من إجراءات ومشاريع وعمليات سابقة يجري حاليا تطبيقها أو أخذها في الاعتبار. |
In any case, reacting States or international organizations are seeking to prevent or limit the scope of the interpretative declaration or its legal effect on the treaty, its application or its interpretation. | UN | وفي كل الحالات، تهدف الدول أو المنظمات الدولية التي تصوغ رد فعل إلى منع ما ينطوي عليه الإعلان التفسيري من أثر قانوني على المعاهدة أو تطبيقها أو تفسيرها، أو الحد من نطاق هذا الأثر. |
He hoped that the discussion would also allow UNHCR to finalize a set of general guidelines on core reception standards, which States could then apply or adapt to their particular circumstances. | UN | وأعرب عن أمله في أن تمكن المناقشة المفوضية أيضا من إتمام مجموعة من مبادئ توجيهية عامة بشأن المعايير الأساسية للاستقبال يمكن للدول تطبيقها أو تكييفها مع ظروفها الخاصة. |
In addition, more than 300 bilateral and multilateral treaties grant the Court jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application or interpretation. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ما يربو على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية في ما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
In addition, more than 300 bilateral and multilateral treaties grant the Court jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application or interpretation. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ما يربو على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية في ما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
In addition, some 128 multilateral conventions and 166 bilateral conventions envisage that the Court will be resorted to for the settlement of disputes arising from their application or interpretation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوخى نحو 128 اتفاقية متعددة الأطراف و 166 اتفاقية ثنائية أن يتم اللجوء إلى المحكمة لتسوية النزاعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
In addition, more than 300 bilateral and multilateral treaties grant the Court jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application or interpretation. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ما يربو على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية في ما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
Moreover, approximately 300 bilateral or multilateral treaties provide for the Court to have jurisdiction in the resolution of disputes arising out of their application or interpretation. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك نحو 300 معاهدة ثنائية أومتعددة الأطراف، تعطي المحكمة السلطة القضائية في حل النزاعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
Furthermore, 260 bilateral or multilateral conventions have given the Court competence to deal with disputes arising from their application or interpretation. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك 260 اتفاقية ثنائية ومتعددة الأطراف تعطي المحكمة صلاحية النظر في النـزاعات الناجمة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
Also noteworthy is the fact that some 300 bilateral and multilateral treaties have provided for the Court to have jurisdiction in the resolution of disputes arising out of their application or interpretation. | UN | ومما تجدر الإشارة إليه أيضا أن نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطــراف نصت على ولاية المحكمة في فض المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
In addition, more than 300 bilateral and multilateral treaties grant the Court jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application or interpretation. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ما يربو على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية في ما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
On many occasions, many Member States have advocated special reports by the Security Council on measures that the Council has applied or decided to apply or in order to maintain international peace and security. | UN | وفي مناسبات عديدة دعا عدد من الدول اﻷعضاء إلى فكرة أن يقدم مجلس اﻷمن تقارير خاصة بشأن التدابير التي يرى المجلس تطبيقها أو التي طبقها بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
In effect, the impact of the Convention on national legislation has been so profound that most of its provisions are being applied or observed at the national level and by the international community in general, even before it is in force. | UN | والواقع، إن أثر الاتفاقية على التشريعات الوطنية كبير إلى درجة أن معظم أحكامها يجري تطبيقها أو مراعاتها على المستوى الوطني وبواسطة المجتمع الدولي بشكل عام، حتى قبل سريانها. |
No cases are currently known on the Government level in which the Convention has been invoked by individuals or directly applied or referred to in court proceedings. | UN | وليس لدى الحكومة علم حاليا بأي قضايا جرى التذرع بها بالاتفاقية من جانب أفراد، أو تم تطبيقها أو الرجوع إليها بصورة مباشرة في إجراءات للتقاضي. |
In any case, reacting States or international organizations are seeking to prevent or limit the scope of the interpretative declaration or its legal effect on the treaty, its application or its interpretation. | UN | وفي كل الحالات، تهدف الدول أو المنظمات الدولية التي تبدي رد فعل إلى منع ما ينطوي عليه الإعلان التفسيري من أثر قانوني على المعاهدة أو تطبيقها أو تفسيرها، أو الحد من نطاق هذا الأثر. |
In any case, reacting States or international organizations are seeking to prevent or limit the scope of the interpretative declaration or its legal effect on the treaty, its application or its interpretation. | UN | وفي كل الحالات، تهدف الدول أو المنظمات الدولية التي تبدي رد فعل إلى منع ما ينطوي عليه الإعلان التفسيري من أثر قانوني على المعاهدة أو تطبيقها أو تفسيرها، أو الحد من نطاق هذا الأثر. |
31. At present the situation varied greatly from one country to another; some States had abolished the death penalty, while others contented themselves with limiting its application or continuing to apply it as in the past, convinced - mistakenly, according to several statistical studies - that it had a deterrent effect. | UN | ٣١ - واستطرد يقول إن الحالة على الصعيد الدولي تنطوي حاليا على الكثير من التناقض: فقد ألغت بعض الدول عقوبة الاعدام في حين تكتفي دول أخرى بتقييد تطبيقها أو تواصل تطبيقها كعهدها في الماضي معتبرة، وهذا خطأ حسب بعض الدراسات الاحصائية، أنها ذات أثر رادع. |
Ultimately, the decision to establish, apply or abolish the death penalty was the sole prerogative of a sovereign State and no one else. | UN | واختتم بيانه قائلا إن القرار القاضي بإقرار عقوبة الإعدام أو تطبيقها أو إلغائها هو، في نهاية المطاف، حق تنفرد به الدولة ذات السيادة دون سواها. |
(b) There is disagreement with management regarding the acceptability of the accounting policies selected, the method of their application or the adequacy of financial statements disclosures. | UN | (ب)هناك خلاف مع الإدارة بشأن مقبولية السياسات المحاسبية المختارة، أو طريقة تطبيقها أو صحة الإقرارات الواردة في البيانات المالية. |