If that was so, the Committee needed more information about the application of customary law, so that it could identify areas where that law was not in compliance with the Covenant. | UN | فإذا كان اﻷمر كذلك، فإن اللجنة يلزمها الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تطبيق القانون العرفي لكي تتمكن من تحديد المجالات التي يتنافى فيها هذا التطبيق مع العهد. |
There is a need to carry out training and consultation programmes among LICs, especially on the application of customary law. | UN | 35- وهناك حاجة إلى تنفيذ برامج للتدريب والتشاور في صفوف المجتمعات المحلية الأصلية، وخاصة بشأن تطبيق القانون العرفي. |
(iii) Improving the application of customary law to ensure compliance with international human rights standards; | UN | تحسين تطبيق القانون العرفي لضمان اتساقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Nonetheless, the Federal Law regarding the general principles of organization of indigenous communities allows the resolution of " local issues " by applying customary law. | UN | إلا أن القانون الاتحادي المتعلق بالمبادئ العامة لتنظيم المجتمعات المحلية الأصلية يسمح بحل " المشاكل المحلية " عن طريق تطبيق القانون العرفي. |
Principle No. 3: application of martial law 16 9 | UN | المبدأ رقم 3: تطبيق القانون العرفي 16 9 |
In addition, the operation of customary law occurs at a community level. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق القانون العرفي يحدث على مستوى المجتمع المحلي. |
The Committee is also concerned that the Traditional Authorities Act (Act No. 25 of 2000), which gives traditional authorities the right to supervise and ensure the observance of customary law, may have a negative impact on women in cases where such laws perpetuate the use of customs and cultural and traditional practices that are harmful to and discriminate against women. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من أنه قد يكون لقانون السلطات التقليدية (القانون رقم 25 لعام 2000)، الذي يعطي السلطات التقليدية الحق في الإشراف على تطبيق القانون العرفي وكفالة تطبيقه، تأثير سلبي على النساء في الحالات التي تديم فيها هذه القوانين استخدام الأعراف والممارسات الثقافية والتقليدية التي تؤذي المرأة وتميز ضدها. |
It is further concerned about the application of customary law that discriminates against women with regard to inheritance of land. | UN | وهي قلقة كذلك إزاء تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض. |
(iii) To ensure that the application of customary law does not contradict international human rights standards; | UN | كفالة ألا يتعارض تطبيق القانون العرفي مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
An authoritative view on the identification of customary law would therefore be helpful for the application of customary law in domestic jurisdictions. | UN | ومن ثم، فإن من شأن أي رأي ذي حجية بشأن تحديد القانون العرفي أن يساعد في تطبيق القانون العرفي في الدوائر القضائية المحلية. |
States should ensure that the application of customary law and practice does not interfere with the basic right of women and girls to gender equality, including in matters related to housing and land, such inheritance. | UN | وينبغي أن تكفل الدول عدم تعارض تطبيق القانون العرفي والممارسات السائدة مع الحق الأساسي للنساء والفتيات في المساواة مع الرجال والفتيان، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالسكن والأرض، كالميراث. |
The effect is simply " deregulatory " , thus leading to the application of customary law. | UN | بل أثره لا يعدو أن يكون مجرد " رفع للقيود " ويؤدي بالتالي إلى تطبيق القانون العرفي. |
In the system of administration of justice, the criminalization of women who have been victims of gender-based violence and gender discrimination in the application of customary law continues to be a major concern. | UN | لا تزال الشواغل الرئيسة تتمثل في نظام إقامة العدل، وتجريم النساء من ضحايا العنف القائم على نوع الجنس والتمييز بين الجنسين في تطبيق القانون العرفي. |
192. In the traditional setup women have limited inheritance rights as evidenced by the application of customary law. | UN | 193- وفي الوضع التقليدي، تتمتع المرأة بحقوق محدودة في الوراثة كما يُظهره تطبيق القانون العرفي. |
93. Lastly, he associated himself with the questions asked concerning the application of customary law in Tanzania, and hoped to hear from the delegation what progress had been made by the Law Reform Commission on the issue. | UN | ٣٩- واختتم بقوله إنه ينضم إلى اﻷسئلة التي طُرحت بشأن تطبيق القانون العرفي في تنزانيا، ويأمل في الحصول على معلومات من الوفد بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن عن طريق لجنة إصلاح القوانين. |
The effect is simply " deregulatory " , thus leading to the application of customary law. | UN | بل أثره لا يعدو أن يكون مجرد " رفع للقيود " ويؤدي بالتالي إلى تطبيق القانون العرفي. |
While the law provides that the application of customary law should not offend the principles of equity, natural justice or fairness, its application and impact on women is usually unfair. | UN | ورغم أن القانون ينص على أن تطبيق القانون العرفي يجب ألا ينتهك مبادئ الإنصاف أو العدالة الطبيعية أو النـزاهة المألوفة، فعادة ما يطبق على المرأة ويؤثر عليها بشكل غير عادل. |
The Committee notes the existence of legal pluralism in Ghana and wishes to receive more detailed information on the application of customary law in the country, as well as on the balance generally achieved in practice between statutory law, common law and customary law. | UN | 115- وتلاحظ اللجنة وجود تعددية قانونية وتود الحصول على معلومات مفصلة عن تطبيق القانون العرفي في البلد، فضلاً عن التوازن المحقق عموماً في الممارسة بين القانون الوضعي والقانون العام والقانون العرفي. |
Discrimination against women was a serious violation of the Covenant, especially since the application of customary law and other traditional measures tolerated by the State relegated women to third- or fourth-class citizenship. | UN | ٤٤ - وأضاف أن التمييز ضد المرأة انتهاك خطير للعهد، لا سيما أن تطبيق القانون العرفي وغير ذلك من التدابير التقليدية التي سمحت بها الدولة، جعل المرأة مواطنة من الدرجة الثالثة أو الرابعة. |
Nonetheless, the Federal Law regarding the general principles of organization of Indigenous communities allows the resolution of'local issues' by applying customary law. | UN | إلا أن القانون الاتحادي المتعلق بالمبادئ العامة لتنظيم المجتمعات المحلية الأصلية يسمح بحل " المشاكل المحلية " عن طريق تطبيق القانون العرفي. |
Nonetheless, the Federal Law regarding the general principles of organization of indigenous communities allows the resolution of " local issues " by applying customary law. | UN | إلا أن القانون الاتحادي المتعلق بالمبادئ العامة لتنظيم المجتمعات المحلية الأصلية يسمح بحل " المشاكل المحلية " عن طريق تطبيق القانون العرفي. |
application of martial law | UN | تطبيق القانون العرفي |
The operation of customary law within an indigenous community is significant in shifting the focus of protection away from dominant legal systems, such as intellectual property, to a system based in or upon indigenous legal systems. | UN | ويلعب تطبيق القانون العرفي في مجتمع ما دورا هاما في تحويل التركيز على الحماية بعيداً عن النظم القانونية المهيمنة، مثل الملكية الفكرية، إلى نظام متأصل داخل النظم القانونية للشعوب الأصلية أو يقوم عليها. |
The Committee is also concerned that the Traditional Authorities Act (Act No. 25 of 2000), which gives traditional authorities the right to supervise and ensure the observance of customary law, may have a negative impact on women in cases where such laws perpetuate the use of customs and cultural and traditional practices that are harmful to and discriminate against women. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من أنه قد يكون لقانون السلطات التقليدية (القانون رقم 25 لعام 2000)، الذي يعطي السلطات التقليدية الحق في الإشراف على تطبيق القانون العرفي وكفالة تطبيقه، تأثير سلبي على النساء في الحالات التي تديم فيها هذه القوانين استخدام الأعراف والممارسات الثقافية والتقليدية التي تؤذي المرأة وتميز ضدها. |