"تطرحه" - Translation from Arabic to English

    • posed by
        
    • poses
        
    • put forward
        
    • pose
        
    • it presents
        
    • it is submitting
        
    • you ask
        
    • raise
        
    It had welcomed, in particular, the opportunity to discuss in the Group of Experts the threat posed by IEDs to military forces and to the civilian population in countries in which such devices were deployed indiscriminately. UN وإنها رحبت، على نحو خاص، بالفرصة المتاحة لكي تجري في فريق الخبراء مناقشة الخطر الذي تطرحه الأجهزة المتفجرة المرتجلة على القوات المسلحة والسكان المدنيين في البلدان التي تنشر فيها تلك الأجهزة عشوائيا.
    The threat posed by such items was more acute in Belarus than in other European countries. UN والخطر الذي تطرحه هذه المواد أكثر حدة في بيلاروس من البلدان الأوروبية الأخرى.
    In reality, until that stage, the only question posed by the French Government had been whether an unmarried man with no children had a family life under the terms of article 8, paragraph 1. UN وفي الواقع، فإن السؤال الوحيد الذي تطرحه الحكومة الفرنسية، في هذه المرحلة، هو معرفة ما إذا كان شخص عازب بدون أطفال له حياة أسرية بمفهوم الفقرة 1 من المادة 8.
    Public administration should turn every challenge posed by the crisis into an opportunity for welfare-enhancing reform. UN وينبغي للإدارة العامة أن تحوّل كل تحدٍ تطرحه الأزمة إلى فرصة لإجراء إصلاح يدعم الرفاه.
    Myanmar spares no efforts to address the emerging threat posed by methamphetamine-type stimulant drugs. UN ولا تألو ميانمار جهدا في سبيل التصدي للتهديد الناشئ الذي باتت تطرحه مخدرات الميتامفيتامين المنشطة.
    The report describes the challenges posed by transnational organized crime and the efforts undertaken by African countries in responding to them. UN ويتضمَّن التقريرُ عرضا لما تطرحه الجريمةُ المنظَّمةُ عبر الوطنية من تحدِّيات وما تبذله البلدانُ الأفريقيةُ من جهود للتصدِّي لها.
    Colombia has now completed clearance of the remaining 12 minefields located around military bases and is continuing to carry out efforts address and quantify the threat posed by improvised mines. UN وقد أكملت كولومبيا الآن تطهير حقول الألغام الإثنى عشر الواقعة في محيط القواعد العسكرية، وتواصل بذل جهود من أجل مواجهة التهديد الذي تطرحه الألغام المرتجلة وتحديد حجمه.
    Gravely concerned about the growing threat posed by the drug problem in Africa, UN إذ يساورنا القلق إزاء الخطر المتعاظم الذي تطرحه مشكلة المخدِّرات في أفريقيا،
    14. Also affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that promotes and protects human rights while ensuring respect for the cultural diversity of all; UN 14 - تؤكد أيضاً ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Also affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that promotes and protects human rights while ensuring respect for the cultural diversity of all; UN 14 - تؤكد أيضاً ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    10. Mr. Kälin said that he understood the problem posed by the expression " threat to the security of the State " but felt that the phrase " public security " was too broad, because it did indeed cover post-conviction preventive detention. UN 10- السيد كالين قال إنه يتفهَّم المشكل الذي تطرحه عبارة " خطر على أمن الدولة " ولكنه يرى أن عبارة " الأمن العام " جد فضفاضة لأنها تشمل في الواقع الحبس الوقائي الذي يمكن أن يعقب قضاء العقوبة.
    14. Also affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that promotes and protects human rights while ensuring respect for the cultural diversity of all; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Also affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that promotes and protects human rights while ensuring respect for the cultural diversity of all; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    The research is focused on understanding and reducing biological risk posed by especially dangerous pathogens and emerging infectious diseases relevant to global health security UN وتُركز تلك البحوث على فهم الخطر البيولوجي الذي تطرحه مسببات الأمراض شديدة الخطورة والأمراض المعدية الآخذة في الظهور على الأمن الصحي العالمي، والحد منه.
    14. Also affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that promotes and protects human rights while ensuring respect for the cultural diversity of all; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    Its goals included economic diversification, the internalization of global value chains, the challenge posed by middle-income traps and the building up of technological capacities. UN وتتضمن أهدافه التنوع الاقتصادي، والاستيعاب الداخلي لسلاسل الإمداد العالمية، والتحدي الذي تطرحه شراك الدخل المتوسط، وبناء القدرات التكنولوجية.
    14. Also affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that promotes and protects human rights while ensuring respect for the cultural diversity of all; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    It refers to the injustices endured as a result of colonialism and highlights the threat that globalization currently poses. UN ويشير إلى الحيف الذي عانوه نتيجة الاستعمار، ويسلط الضوء على التهديد الذي تطرحه العولمة حالياً.
    Canada is pleased to be a sponsor of a draft resolution on climate change and security put forward by the Pacific Island States. UN ويسر كندا أن تشارك في تقديم مشروع قرار بشأن تغير المناخ والأمن تطرحه الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    7. However, there are three countries that are worth particular mention due to the threat they pose to the international community, their support for terrorism, and their records of noncompliance across a number of international treaties. UN 7- بيد أنه توجد ثلاثة بلدان تستحق اهتماماً خاصاً بالنظر إلى التهديد الذي تطرحه على المجتمع الدولي وبالنظر إلى دعمها للإرهاب وسجل عدم الامتثال لديها إزاء عدد من المعاهدات الدولية.
    The common features of the nature of ageing and the challenges it presents are acknowledged, and specific recommendations are designed to be adapted to the great diversity of circumstances in each country. UN وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد.
    Accordingly, the proposal it is submitting to the United Nations constitutes a real opportunity for initiating negotiations with a view to reaching a final solution to this dispute, in keeping with international legality, and on the basis of arrangements which are consistent with the goals and principles enshrined in the United Nations Charter. UN وبناء على هذا الخيار، فإن المقترح الذي تطرحه على أنظار الأمم المتحدة، يشكل فرصة حقيقية من شأنها أن تساعد على انطلاق مفاوضات بهدف التوصل إلى حل نهائي لهذا الخلاف في إطار الشرعية الدولية، وعلى أساس إجراءات توافقية تنسجم مع الأهداف والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Why don't you ask me the question you really wanna ask? Open Subtitles لماذا لا تطرح علي السؤال الذي تريد أن تطرحه حقاً؟
    Also, might I express our confidence that all of us in the G—21 are prepared to accommodate the genuine points that the other groups might raise? UN واسمحوا لي أيضاً أن أُعرب عن ثقتنا بأننا جميعاً في مجموعة اﻟ ١٢ مستعدون لتقبل ما قد تطرحه المجموعات اﻷخرى من نقاط مُحِقﱠة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more