"تظلّ" - Translation from Arabic to English

    • remain
        
    • stays
        
    • staying
        
    • remains
        
    • still be
        
    In the Committee's view, this showed that the remedies concerned are not generally applicable but remain discretionary and exceptional. UN وترى اللجنة أن ذلك يبيِّن أن سبل الانتصاف المعنية ليست منطبقة على وجه العموم، بل إنها تظلّ ذات طابع تقديري واستثنائي.
    They stressed, however, the need to ensure that these standards remain simple and do not overburden agencies with complex reporting requirements, and that they can be easily integrated into existing human resource information systems. UN ولكنّها أكدت على ضرورة ضمان أن تظلّ هذه المعايير بسيطة ولا تثقل كاهل الوكالات بمتطلبات معقدة في مجال الإبلاغ، وأن يتيسر دمجها بسهولة في النظم القائمة في مجال معلومات الموارد البشرية.
    It was intended that the Joint Support Office would be managed by UNAMA and UNAMI, and that accountability for the performance of the Office would remain with both missions. UN والمقصود هو أن تشترك البعثتان في إدارة مكتب الدعم المشترك، وأن تظلّ المساءلة عن أداء المكتب من مهامهما.
    Because the sea ice is so thick, it won't begin to break up until the temperature stays above zero for a number of days. Open Subtitles لأن ثلج البحر سميك جداً فلن يتصدّع إلى أن تظلّ الحرارة فوق الصفر لعدّة أيام
    When a woman stays young and beautiful forever, the world is hers. Open Subtitles حين تظلّ أمرأة شابّة وجميلة للأبد، فإن العالم يضحى ملكها.
    Then we have an empty room if you're staying for one night. Open Subtitles ثمّ عندنا غرفة فارغة إذا أنت تظلّ لليلة واحدة
    The Committee, however, remains concerned about the low level of awareness on the provisions of the Convention among the public at large and children in particular. UN بيد أن اللجنة تظلّ تشعر بالقلق إزاء تدنِّي الوعي بأحكام الاتفاقية وسط الجمهور بوجه عام والأطفال بوجه خاص.
    Did you know that this aluminum can would still be here in 500 years if we just threw it away? Open Subtitles أتعرفين أن العلبة الألومنيوم يُمكنها أن تظلّ باقية هنا لمدة 500 سنة لو فقط ألقيناها ؟
    It is the hope of my delegation that all the parties concerned will remain calm and endeavour to solve the problem peacefully through consultation and dialogue. UN ويأمل وفدي في أن تظلّ جميع الأطراف المعنية هادئة وأن تسعى إلى حلّ المشكلة حلاً سلمياً عبر التشاور والحوار.
    In accordance with the applicable procurement modality, the commercial offers shall remain sealed until the conclusion of the evaluation of the technical offers. UN ووفقاً لطريقة الاشتراء المعمول بها، تظلّ مظاريف العروض التجارية مغلقة إلى حين اختتام عملية تقييم العروض التقنية.
    Small and medium-sized enterprises had to remain competitive in the current era of globalization. UN ولا بدّ للمنشآت الصغيرة والمتوسطة أن تظلّ قاردة على التنافس في هذه الحقبة الراهنة من العولمة.
    UNIDO should remain focused on its areas of comparative advantage within the United Nations system. UN وألمح إلى أنه ينبغي أن تظلّ اليونيدو مركّزة على المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Criminal activities remain undetected and laundered funds are used to finance new criminal activities. UN فالأنشطة الإجرامية تظلّ غير مكتشفة، والأموال المغسولة تستخدم لتمويل أنشطة إجرامية جديدة.
    However, challenges remain, with regard in particular to the implementation of a risk-based approach. UN ولكن تظلّ هناك تحديات، وبالأخص في ما يتعلّق بتطبيق النهج القائم على المخاطر.
    All alien technology stays on the base. No-one's allowed to take anything outside. Open Subtitles كل تقنية العالم الخارجي تظلّ في القاعدة، ليس مسموح لأيّ أحد بأخذ أيّ شيء خارج القاعدة
    But the disaster stays in one place. Open Subtitles لكن تظلّ الكارثة في مكانٍ واحد
    Computers keep in touch with hundreds of satellites, which will continue to transmit information across the globe, as long as the power stays on. Open Subtitles ستبقى الحاسبات متصلة بمئات الأقمار الصناعية التي تستمرّ بإرسال المعلومات عبر الأرض... طالما تظلّ تعمل الطاقة.
    You're not staying on skid row. Open Subtitles أنت لن تظلّ على المزلاج
    Hey, Gob. It's a good thing you're not staying married to this girl. Open Subtitles مرحباً، (جوب) حمداً لله أنّك لن تظلّ متزوجاً لتلك الفتاة
    The Ministry of Foreign Affairs remains responsible for representing the Czech Republic before the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. UN لكن وزارة الشؤون الخارجية تظلّ مسؤولة عن تمثيل الجمهورية التشيكية لدى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    The health situation of the displaced community and host communities remains stable however. UN ومع ذلك، تظلّ الحالة الصحية للنازحين وللمجتمعات المضيفة لهم مستقرة.
    And even if I succeed, which is entirely doubtful, my life could still be doomed because magic will have fried my brain. Open Subtitles وحتى لو نجح مسعاي، وذلك مشوبٌ بشكوك كثيرة، فربما تظلّ الحياة حجيمًا لأن السحر سيكون قد ذهب بعقلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more