"تظل أحكام" - Translation from Arabic to English

    • the provisions
        
    We hope that the provisions of the Convention will not remain a dead letter. UN ونأمل ألا تظل أحكام الاتفاقية مجرد حبر على ورق.
    1. Decides that the provisions of the Kyoto Protocol relating to coverage of greenhouse gases and sectors shall remain unchanged; UN 1- يقرر أن تظل أحكام بروتوكول كيوتو المتعلقة بنطاق تغطية غازات الدفيئة والقطاعات دون تغيير؛
    the provisions of paragraph 11 of the annex to resolution 46/182 should continue to guide donors' activities aimed at dealing with that problem. UN وينبغي أن تظل أحكام الفقرة 11 من مرفق القرار 46/182 توجه أنشطة المانحين التي تستهدف التصدي لهذه المشكلة.
    Thirdly, China had voluntarily accepted the obligation that the provisions of the Covenant, as they applied to Hong Kong, in other words subject to the reservations made by the United Kingdom, would remain in force. UN وثالثاً، إن الصين قبلت طواعية الالتزام بأن تظل أحكام العهد سارية، على النحو الذي تطبق به في هونغ كونغ أي مع مراعاة التحفظات التي أبدتها المملكة المتحدة.
    The guiding principles for peacekeeping operations must continue to be the provisions of the United Nations Charter and the decisions and resolutions of the Security Council, as well as the rules of international law; it was very important to observe the principles of sovereignty, territorial integrity and the political independence of States, and the principle of non-interference in the internal affairs of States. UN ويجب أن تظل أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومقررات وقرارات مجلس اﻷمن، فضلا عن قواعد القانون الدولي، المبادئ التي تسترشد بها عمليات حفظ السلام؛ ومن اﻷهمية بمكان التقيد بمبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي وبمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    50. The Committee notes that the United Kingdom and China agreed in the Joint Declaration and Exchange of Memoranda of 19 December 1984 that the provisions of the Covenant as applied to Hong Kong shall remain in force after 1 July 1997. UN ٥٠ - تلاحظ اللجنة أن المملكة المتحدة والصين قد اتفقتا في اﻹعلان المشترك وفي تبادل المذكرات المؤرخين ٩١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٨٩١ على أن تظل أحكام العهد التي تنطبق على هونغ كونغ نافذة بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    1. Decides that, the provisions of decision 14/CP.7, adopted by the Conference of the Parties at its seventh session, shall continue to apply for the second commitment period with the conditions detailed therein. UN 1- يُقرر أن تظل أحكام المقرر 14/م أ-7 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة سارية لفترة الالتزام الثانية وفقاً للشروط المفصَّلة في ذلك المقرر.
    1. Decides that, the provisions of decision 14/CP.7, adopted by the Conference of the Parties at its seventh session, shall continue to apply for the second commitment period with the conditions detailed therein. UN 1- يُقرر أن تظل أحكام المقرر 14/م أ-7 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة سارية لفترة الالتزام الثانية وفقاً للشروط المفصَّلة في ذلك المقرر.
    1. Decides that, the provisions of decision 14/CP.7, adopted by the Conference of the Parties at its seventh session, shall continue to apply for the second commitment period with the conditions detailed therein. UN 1- يُقرر أن تظل أحكام المقرر 14/م أ-7 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة سارية لفترة الالتزام الثانية وفقاً للشروط المفصَّلة في ذلك المقرر.
    1. Decides that, the provisions of decision 14/CP.7, adopted by the Conference of the Parties at its seventh session, shall continue to apply for the second commitment period with the conditions detailed therein. UN 1- يُقرر أن تظل أحكام المقرر 14/م أ-7 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة سارية لفترة الالتزام الثانية وفقاً للشروط المفصَّلة في ذلك المقرر.
    Decides that, the provisions of decision 14/CP.7, adopted by the Conference of the Parties at its seventh session, shall continue to apply for the second commitment period with the conditions detailed therein. UN يُقرر أن تظل أحكام المقرر 14/م أ-7 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة سارية لفترة الالتزام الثانية وفقاً للشروط المفصَّلة في ذلك المقرر.
    1. Decides that, the provisions of decision 14/CP.7, adopted by the Conference of the Parties at its seventh session, shall continue to apply for the second commitment period with the conditions detailed therein. UN 1- يقرر أن تظل أحكام المقرر 14/م أ-7 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة سارية لفترة الالتزام الثانية وفقاً للشروط المفصلة في ذلك المقرر.
    Furthermore, Article 39 of the Basic Law provides that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR) and international labour conventions as applied to HKSAR shall remain in force and shall be implemented through the laws of the HKSAR. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 39 من القانون الأساسي على أن تظل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقيات العمل الدولية التي تنطبق على منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سارية وأن تنفذ من خلال قوانين المنطقة.
    50. The Committee notes that the United Kingdom and China have agreed in the Joint Declaration and Exchange of Memoranda of 19 December 1984 that the provisions of the Covenant as applied to Hong Kong shall remain in force after 1 July 1997. UN ٥٠ - تلاحظ اللجنة أن المملكة المتحدة وجمهورية الصين الشعبية قد اتفقتا في الاعلان المشترك وتبادل المذكرات المؤرخين ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١ على أن تظل أحكام العهد التي تنطبق على هونـغ كونــغ نافــذة بعد ١ تموز/يوليــه ٧٩٩١.
    4. The Committee notes that the United Kingdom and the People's Republic of China have agreed in the Joint Declaration and Exchange of Memoranda of 19 December 1984 that the provisions of the Covenant as applied to Hong Kong shall remain in force after 1 July 1997. UN ٤- تلاحظ اللجنة أن المملكة المتحدة وجمهورية الصين الشعبية قد اتفقتا في الاعلان المشترك وتبادل المذكرات المؤرخين ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١ على أن تظل أحكام العهد التي تنطبق على هونغ كونغ نافذة بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    By paragraph 1 of resolution 1111 (1997), the Council decided that the provisions of resolution 986 (1995), except those contained in paragraphs 4, 11 and 12, should remain in force for another period of 180 days beginning at 00.01 hours, Eastern Daylight Time, on 8 June 1997. UN وقــد قـــرر المجلــــس بموجــــب الفقرة ١ من القرار ١١١١ )١٩٩٧( أن تظل أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء اﻷحكام الــــواردة في الفقرات ٤ و ١١ و ١٢، سارية لفترة ١٨٠ يوما أخرى تبدأ الساعة ٠١/- بتوقيت شرقي الولايات المتحدة، في ٨ حزيران/ يونيه ١٩٩٧.
    By paragraph 1 of resolution 1302 (2000), the Council decided that the provisions of resolution 986 (1995), except those contained in paragraphs 4, 11 and 12 and subject to paragraph 15 of resolution 1284 (1999), would remain in force for a new period of 180 days beginning at 0001 hours, Eastern Daylight Time, on 9 June 2000. UN وبموجب الفقرة 1 من القرار 1302 (2000) قرر المجلس أن تظل أحكام القرار 986 (1995)، باستثناء الأحكام الواردة في الفقرات 4 و 11 و 12، ورهنا بالفقرة 15 من القرار 1284 (1999)، سارية لفترة جديدة مدتها 180 يوما تبدأ في الساعة 01/00 بالتوقيت الصيفي لشرقي الولايات المتحدة في 9 حزيران/يونيه 2000.
    " the provisions of the ICCPR, the ICESCR and international labour conventions as applied to Hong Kong shall remain in force and shall be implemented through the laws of the HKSAR. UN " تظل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقيات العمل الدولية بصيغها المطبقة في هونغ كونغ سارية وتنفذ من خلال قوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    " the provisions of ICCPR, ICESCR and international labour conventions as applied to Hong Kong shall remain in force and shall be implemented through the laws of HKSAR. UN " تظل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقيات العمل الدولية المطبقة في هونغ كونغ نافذة وتطبق من خلال قوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    " the provisions of the ICCPR, the ICESCR and international labour conventions as applied to Hong Kong shall remain in force and shall be implemented through the laws of the HKSAR. UN " تظل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقيات العمل الدولية المطبقة في هونغ كونغ سارية وتنفذ من خلال قوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more