In the opinion of the Committee, these posts should remain in Arusha, as approved by the General Assembly. | UN | وترى اللجنة أن هذه الوظائف ينبغي أن تظل في أروشا على النحو الذي أقرته الجمعية العامة. |
The statutory entitlement to part-time work makes it easier for women to remain in employment after the birth of their first and subsequent children. | UN | والاستحقاق القانوني في العمل جزءا من الوقت ييسر للمرأة أن تظل في مجال العمل بعد ولادة الطفل الأول وما يليه من أطفال. |
I would ask all delegations to remain in their seats for the ceremony in order to congratulate and encourage our young colleagues. | UN | وأرجو من جميع الوفود أن تظل في مقاعدها أثناء الاحتفال لتهنئة زملائنا الشباب وتشجيعهم. |
Agriculture was central to the development dimension and must remain at the heart of the Doha Round. | UN | والزراعة تؤدي دوراً مركزياً في البُعد الإنمائي وينبغي أن تظل في بؤرة اهتمام جولة الدوحة. |
United Nations agencies remain at the forefront of providing assistance to those in need in the region. | UN | فوكالات الأمم المتحدة تظل في الطليعة لتقديم المساعدة إلى المحتاجين في المنطقة. |
However, the guidelines must remain within the context of articles 19 to 23 of the 1969 Vienna Convention. | UN | غير أن المبادئ التوجيهية يجب أن تظل في سياق المادتين 19 و23 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
As a result, many Afghans continue to believe that real power remains in the hands of a single faction. | UN | ونتيجة لذلك ظل كثير من الأفغان يعتقدون أن السلطة الحقيقية تظل في أيدي فصيل واحد. |
Germany intends to remain in the vanguard of the international campaign to protect the environment. | UN | وتعتزم ألمانيا أن تظل في مقدمة الحملة الدولية لحماية البيئة. |
In addition to extending the period during which a wrongdoing State may remain in breach of its obligations, this system imposes on the injured State the high cost of arbitrating the dispute. | UN | تمديد الفترة التي يمكن فيها للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تظل في حالة انتهاك لالتزاماتها، يكلف هذا النظام الدولة المضرورة ثمنا فادحا بإلزامها على عرض النزاع على التحكيم. |
His wife was not allowed to remain in the courtroom while Dr. Son was present. | UN | ولم يُسمح لزوجته بأن تظل في قاعة المحكمة أثناء تواجد زوجها فيها. |
Such goods are not intended to remain in their initial location and may cross the borders of several States before reaching their ultimate destination. | UN | وليس الغرض من هذه البضائع أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Such assets are not intended to remain in their initial location and may cross the borders of several States before reaching their ultimate destination. | UN | وليس الغرض من هذه الموجودات أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
I ask all delegations to remain in their seats for the ceremony in order to congratulate and encourage our junior colleagues. | UN | وأرجو من جميع الوفود أن تظل في مقاعدها أثناء الاحتفال لتهنئة زملائنا الشباب وتشجيعهم. |
Women tend to remain in the informal and micro sector due to lack of proper information. | UN | وتنزع المرأة إلى أن تظل في القطاع غير الرسمي والصغير جداً نتيجة لعدم توفر المعلومات المناسبة. |
That is the crisis that must remain at the top of our collective agenda. | UN | تلك هي الأزمة التي يجب أن تظل في أعلى جدول أعمالنا الجماعي. |
Capital inflows remain at moderate levels | UN | التدفقات الرأسمالية تظل في مستويات معتدلة |
We believe that issues relating to the development of African countries must remain at the forefront of the work of the General Assembly. | UN | ونعتقد أن المسائل المتعلقة بتنمية البلدان الأفريقية ينبغي أن تظل في مكان الصدارة من عمل الجمعية العامة. |
It must remain within the confines of the topic and not deviate from the understanding reached in 2012, when the format of the topic had been changed. | UN | ويجب أن تظل في حدود الموضوع وألا تحيد عن التفاهم الذي جرى التوصل إليه في عام 2012، عندما غُيِّر شكل الموضوع. |
The woman thus remains in the husband’s family and continues to enjoy its protection. | UN | ومن ثم، فإن المرأة تظل في أسرة الزوج، حيث تتولى حمايتها. |
His words, which always had the strength to crumble walls of hatred and intolerance, should be kept in our memory forever. | UN | وإن عباراته، التي حملت في ثناياها دائما قوة تقويض جدران الكراهية والتعصب، يجب أن تظل في ذاكرتنا إلى الأبد. |
6. Some participants considered that a number of previous recommendations had not been implemented and should remain on the agenda for the next meeting in 2005. | UN | 6 - ورأى بعض المشاركين عدم تنفيذ عدد من التوصيات السابقة وأشاروا إلى ضرورة أن تظل في جدول أعمال الاجتماع المقبل في عام 2005. |
Why was it important for the plane to stay in the air a few extra seconds? | Open Subtitles | لم كان من المهم للطائرة أن تظل في الهواء 5 ثواني أخرى؟ |
It therefore remains at the level of individual ideas on the Kosovo problem. | UN | وبالتالي فإنها تظل في مستوى الأفكار الفردية لحل مشكلة كوسوفو. |
Many were released within 24 to 48 hours, but a percentage of the persons remained in custody for questioning. | UN | وكان يطلق سراح الكثيرين في خلال ٤٢ إلى ٨٤ ساعة ولكن نسبة من اﻷشخاص كانت تظل في الحجز للاستجواب. |
Particular attention is needed to ensure that these opportunities are also made available to migrants' families remaining in the areas of origin. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لضمان إتاحة هذه الفرص أيضا ﻷسر المهاجرين التي تظل في المناطق اﻷصلية. |
We underline that the goals of international peace, security and stability remain a priority for the international community. | UN | ونؤكد على أن أهداف السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، تظل في مقدمة أولويات المجتمع الدولي. |
If you only came to hook up then you should have just stayed in Charlottesville. | Open Subtitles | لو أتيت فقط من أجل العلاقة فكان الأولى بك أن تظل في (شارلوتس فيل) |
Shit really stays in your system. | Open Subtitles | هذه المادة تظل في الحمض النووي |