"تظل ملتزمة" - Translation from Arabic to English

    • remained committed to
        
    • remains committed to
        
    • remain committed to
        
    • remain engaged
        
    • remained bound
        
    • remains fully committed
        
    • remains deeply committed
        
    His Government remained committed to achieving those goals in order to offer future generations of Nigerian children the opportunities denied their parents. UN وقال إن حكومته تظل ملتزمة بتحقيق تلك الأهداف إذ توفر لأجيال المستقبل من الأطفال النيجيريين الفرص التي حرم منها آباؤهم.
    The Government of Oman stated that, as a member of the World Trade Organization, it remained committed to such a perspective. UN وذكرت حكومة عُمان أنها تظل ملتزمة بهذا المنظور باعتبارها عضوا في منظمة التجارة العالمية.
    Pakistan remains committed to the goals of non-proliferation and nuclear disarmament. UN وباكستان تظل ملتزمة بهدفي منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Overall, the Strategic Defence and Security Review emphasizes that the United Kingdom remains committed to the maintenance of a credible minimum deterrent. UN وبوجه عام، يؤكد الاستعراض الاستراتيجي الدفاعي والأمني على أن المملكة المتحدة تظل ملتزمة بكفالة الحد الأدنى من الردع الموثوق به.
    Her Government would remain committed to the peace consolidation efforts in Burundi within the framework of country-specific meetings. UN وقالت إن حكومتها تظل ملتزمة بجهود تعزيز السلام في بوروندي في إطار الاجتماعات المعقودة لبلدان محددة.
    He urged all Member States to remain committed to the revitalization of the work of the General Assembly. UN وحث جميع الدول الأعضاء على أن تظل ملتزمة بإعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    It remained committed to continue cooperating with the Council in every aspect of its mandate. UN وهي تظل ملتزمة بمواصلة التعاون مع المجلس في كل جانب من جوانب ولايته.
    Mali, which had co-presided over the 1990 World Summit for Children, remained committed to the noble goals of the Summit. UN فمالي، التي كانت رئيسة مشاركة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام ١٩٩٠، تظل ملتزمة بالأهداف النبيلة لمؤتمر القمة.
    Myanmar remained committed to fighting international terrorism hand in hand with global, regional and subregional partners. UN وقال إن ميانمار تظل ملتزمة بمكافحة الإرهاب الدولي يدا بيد مع الشركاء العالميين والإقليميين ودون الإقليميين.
    His Government remained committed to further cooperation with UNMIS, to enable it to fulfil its mandate. UN وأوضح أن حكومة بلده تظل ملتزمة بتوطيد تعاونها مع البعثة، من أجل تمكينها من الوفـاء بولايتها.
    Turning to agenda item 109, he said that Tunisia remained committed to the realization by all peoples of the right to self-determination. UN ٤ - وانتقل الى البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال، وقال إن تونس تظل ملتزمة بتمتع جميع الشعوب بحق تقرير المصير.
    Regarding the people in refugee camps in the eastern part of a neighbouring country, UNICEF stated that the Government of Bhutan remained committed to resolving the issue through the bilateral process based on past agreements. UN 48- أفادت اليونيسيف، فيما يخص الأشخاص الموجودين في مخيمات اللجوء في شرق بلد مجاور، بأن حكومة بوتان تظل ملتزمة بتسوية المسألة عن طريق عملية ثنائية قائمة على اتفاقات مبرمة فيما مضى.
    Tanzania remains committed to contribute to peace in Africa and the world. UN تنزانيا تظل ملتزمة بالمساهمة في تحقيق السلام في أفريقيا والعالم.
    The Republic of Benin remains committed to the question of democracy and human rights, and we have made it one of the bases of our foreign policy. UN إن جمهورية بنن تظل ملتزمة بمسألة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، ونحن جعلناها أحد اﻷسس لسياستنا الخارجية.
    In conclusion, I would like to stress once again that Switzerland remains committed to and continues to support the Court, its activities and its independence. UN في الختام، أود التشديد مرة أخرى على أن سويسرا تظل ملتزمة بالمحكمة وبأنشطتها واستقلالها وأنها ستستمر في دعمها.
    Canada remains committed to working with Afghans and the international community to help rebuild Afghanistan. UN كندا تظل ملتزمة بالعمل مع الأفغان ومع المجتمع الدولي للمساعدة على إعادة بناء أفغانستان.
    Singapore also remains committed to supporting the IAEA's Technical Cooperation Programme. UN كما أن سنغافورة تظل ملتزمة بتأييد برنامج الوكالة للتعاون التقني.
    It is essential that they remain committed to this process, which should be viewed as ongoing. UN ومن الضروري أن تظل ملتزمة بتلك العملية التي يتعين اعتبارها عملية متواصلة.
    He asserted that States had to remain committed to reaching the common objective of universal participation in the Convention. UN وأكد أنه يتعين على الدول أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    At the same time, the Government is encouraged to remain committed to holding the elections to restore a democratic Government to Guinea-Bissau. UN وفي الوقت نفسه، تُحث الحكومة على أن تظل ملتزمة بإجراء انتخابات من أجل استعادة الحكم الديمقراطي إلى غينيا - بيساو.
    During past sessions we reiterated India's resolve to remain committed to global nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons within a specified time frame. UN وخلال الدورات الماضية أكدنا من جديد تصميم الهند على أن تظل ملتزمة بنزع السلاح النووي العالمي والقضاء الكامل على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    I applaud the efforts of international financial institutions to remain engaged with the country and, in particular, to continue to provide vital assistance. UN وأشيد بما تبذله المؤسسات المالية الدولية من جهود كي تظل ملتزمة بالعمل مع البلد، وكي تقدم، على وجه الخصوص، مساعدات حيوية.
    6. As to the effects of such declarations in the case of an objection, if the Special Rapporteur's approach, namely that the reserving State remained bound by the treaty in its entirety, was that which he intended to propose for all inadmissible reservations, then its feasibility could be in doubt. UN 6 - أما فيما يتعلق بآثار هذه الإعلانات في حالة الاعتراض، فقال إنه إذا كان نهج المقرر الخاص، وهو أن الدولة المتحفظة تظل ملتزمة بالمعاهدة في جملتها، هو النهج الذي يعتزم اقتراحه بالنسبة لجميع التحفظات غير المسموح بها، فإن من المشكوك فيه أن يكون ذلك ممكنا من الناحية العملية.
    It also remains fully committed to international efforts against terrorism. UN كما أنها تظل ملتزمة بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    In spite of a number of serious challenges, India remains deeply committed to human rights and has taken significant strides towards these goals. UN وعلى الرغم من عدد التحديات الخطيرة المطروحة فإن الهند تظل ملتزمة بحقوق الإنسان كما أنها خطت خطوات هامة نحو تحقيق هذين الهدفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more