She expressed deep sympathy for those affected by the tsunami disaster. | UN | وأعربت عن تعاطفها العميق مع أولئك الذين تأثروا بكارثة تسونامي. |
His Government was opposed to all forms of abduction under any circumstances, and expressed its deep sympathy for the families involved. | UN | إن حكومة لاو تناهض جميع أشكال الاختطاف أيا كانت الظروف، وتعرب عن تعاطفها العميق مع الأسر المعنية. |
China expressed its sincere sympathy to Bangladesh because it had recently suffered from violent tropical storms. | UN | وأعربت عن تعاطفها الصادق مع بنغلاديش لأنها عانت مؤخراً من عواصف مدارية عنيفة. |
While sympathizing with the above suggestions and comments, some delegations felt that the structural issues of the document should be addressed at a later stage, after the text had been agreed in its entirety. | UN | وبينما أبدت بعض الوفود تعاطفها مع المقترحات المذكورة أعلاه، فإنها أعربت عن إحساسها بأنه يتعين أن تعالج المسائل المتعلقة بتنظيم الوثيقة في مرحلة لاحقة، بعد أن يجري الاتفاق على النص بأكمله. |
The Group of Eastern European States pays tribute to the victims of the genocide and expresses deepest sympathies to the people of Rwanda in their grief. | UN | وتُعرب مجموعة دول أوروبا الشرقية عن إجلالها لضحايا الإبادة الجماعية وعن تعاطفها البالغ مع شعب رواندا في أحزانه. |
Expressing sympathy for the victims of such illegal acts, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
They extended deep sympathy to the Government and people of Haiti and the United Nations family for the loss of life and suffering caused by the earthquake. | UN | وأعربت لحكومة وشعب هايتي وأسرة الأمم المتحدة عن تعاطفها العميق إزاء الخسائر في الأرواح والآلام التي سببها الزلزال. |
Delegations expressed sympathy to Pakistan for the suffering and loss caused by the unprecedented floods. | UN | وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها. |
Expressing sympathy for the victims of such illegal acts, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Affirming its sympathy and solidarity with the people of Afghanistan in the ongoing humanitarian crisis, | UN | وإذ تؤكد تعاطفها وتضامنها مع شعب أفغانستان في الأزمة الإنسانية الجارية، |
Expressing sympathy for the victims of such illegal acts, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Expressing sympathy for the victims of such illegal acts, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Expressing sympathy for the victims of such illegal acts, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Expressing sympathy for the victims of such illegal acts, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة، |
Côte d'Ivoire reiterates its sympathy for those States that have fallen victim to bomb attacks. | UN | وكوت ديفوار تكرر اﻹعراب عن تعاطفها مع الــدول التي وقعــت ضحيــة الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
We also extend our thanks to those peoples of the world that have offered their sympathy to the people of Mexico in difficult times. | UN | ونتقدم بشكرنا إلى شعوب العالم التي أبدت تعاطفها مع شعب المكسيك في اﻷوقات العصيبة. |
A separate group of women were also targeted because of their relationships with resistance fighters or belonged to communities which were suspected of harbouring or sympathizing with the resistance. | UN | وكانت هناك فئة منفصلة من النساء مستهدفة أيضا بسبب علاقاتهن برجال المقاومة أو بسبب انتمائهن إلى مجتمعات يشتبه في تسترها أو تعاطفها مع المقاومة. |
288. For the foregoing reasons, the Commission, while sympathizing with staff concerns, was not in favour of deferring the issue to a later session. | UN | 288 - ولهذه الأسباب، قررت اللجنة، رغم تعاطفها مع شواغل الموظفين، عدم تأجيل استعراض المسألة إلى دورة لاحقة. |
I doubt her sympathies lie with us. Her husband was a scholar and a misguided dissident. | Open Subtitles | أشكُ بأن تعاطفها قد يجعلها تكذِب علينا، زوجها كان عالم،وكان مُنشق سياسياً. |
The State party submits that, in spite of the difficulties posed by the age definition in the Saskatchewan Human Rights Code, the SHRC demonstrated sensitivity to claims of individuals who felt wronged by mandatory retirement provisions by advancing the Carlson test case. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن الصعوبات الناتجة عن تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان لم تمنع اللجنة من إبداء تعاطفها مع شكاوى الأفراد الذين تظلموا من أحكام التقاعد الإلزامي من خلال دعمها لقضية كارلسون. |
Her lack of empathy and delusions of grandeur result in an inflated sense of self-importance. | Open Subtitles | عدم تعاطفها و اوهام العظمة نتيجة المبالغة فى احساسها بأهمية الذات |
Trinidad and Tobago empathized with the challenges faced by Dominica in seeking to safeguard its ecological integrity while improving the living standards of its citizens within the framework of equitable and sustainable development. | UN | 43- وأعربت ترينيداد وتوباغو عن تعاطفها مع دومينيكا أمام التحديات التي تواجهها حين تسعى إلى ضمان سلامتها الإيكولوجية وتحسين مستوى عيش مواطنيها في إطار تنمية منصفة ومستدامة. |
The Committee carefully examined the situation at several meetings but, despite being sympathetic to Bulgaria's position, was unable to approve the request. | UN | ودرست اللجنة الموقف بعناية في جلسات عديدة لكنها، رغم تعاطفها مع موقف بلغاريا، لم تتمكن من الموافقة على الطلب. |