"تعالجها" - Translation from Arabic to English

    • addressed by
        
    • address
        
    • dealt with by
        
    • addressed in
        
    • dealt with in
        
    • deal with
        
    • tackle
        
    • handled by
        
    • treated by
        
    • covered by
        
    • addressing
        
    • dealing with
        
    • covered in
        
    • fix
        
    • treating her
        
    The following specific concerns are among the issues to be addressed by Governments when drafting and implementing legislation against terrorism: UN وتعتبر الشواغل المحددة التالية من بين القضايا التي يتعين أن تعالجها الحكومات عند صياغة وتنفيذ تشريعات لمكافحة الإرهاب:
    Allegations of States that an independent expert has overstepped a given mandate can and should be addressed by the Coordination Committee. UN وادعاءات الدول بتعدي خبير مستقل لحدود ولاية بعينها يمكن بل ينبغي أن تعالجها لجنة التنسيق.
    Half of the time of the workshop is devoted to formal lectures on the science topics that can be addressed by the missions being discussed. UN ويخصّص نصف وقت حلقة العمل لمحاضرات رسمية بشأن مواضيع علمية يمكن أن تعالجها البعثات التي تجري مناقشتها.
    But our developing economy faces a crisis that grants alone cannot address. UN لكن اقتصادنا النامي يواجه أزمة لا يمكن أن تعالجها الهبات وحدها.
    To avoid further traumatizing victims, sexual abuse cases were dealt with by approximately 600 female police officers in the country. UN ومن أجل تفادي الصدمات النفسية التي تلحق بالضحايا، فإن حالات الاعتداء الجنسي تعالجها نحو 600 شرطية.
    Priority areas and other classical issues are addressed in this document include: UN ومن المجالات ذات الأولوية والقضايا الكلاسيكية الأخرى التي تعالجها هذه الوثيقة:
    Issues linked to the social conditions of widows had not yet been directly addressed by the United Nations. UN وقال إن المسائل المتعلقة بالظروف الاجتماعية للأرامل لم تعالجها الأمم المتحدة بعد بشكل مباشر.
    In comparison with previous resolutions on the topic, the current draft resolution sought to incorporate new elements addressed by the Commission on Narcotic Drugs. UN وبالمقارنة مع القرارات السابقة بشأن الموضوع، يسعى مشروع القرار الحالي إلى إدماج عناصر جديدة تعالجها لجنة المخدرات.
    The militarization plan was a blatant violation of the right to self-determination, and must be comprehensively addressed by the Special Committee. UN وخطة العسكرة هي انتهاك صارخ للحق في تقرير المصير، ويجب على اللجنة الخاصة أن تعالجها معالجة شاملة.
    II)). Several matters identified for attention remained only partially addressed by the Administration. UN ولا تزال عدة مسائل طلب الاهتمام بها لم تعالجها الإدارة إلا جزئيا.
    Many of the key issues in coherence continue to be addressed by more than one of these high-level committees. UN وما زال العديد من القضايا الرئيسية في مجال الاتساق تعالجها أكثر من واحدة من هذه الهيئات الرفيعة المستوى.
    ATS facilitated the consideration of progress with the Global Climate Observing System implementation plan, leading to the identification of priorities and gaps to be addressed by observing systems, mainly in developing countries. UN ويسر البرنامج النظر في التقدم المحرز في خطة تنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ، ما أدى إلى تحديد الأولويات والثغرات التي يتعين أن تعالجها نظم المراقبة، وبخاصة في البلدان النامية.
    The first step in opening this debate should be a clear definition of the problems that such a mechanism should address. UN وينبغي للخطوة الأولى في فتح باب هذا النقاش في وضع تعريف واضح للمشاكل التي ينبغي لهذه الآلية أن تعالجها.
    The prevention and eradication of terrorism were tasks which the United Nations and its Member States must address as one. UN فمنع الإرهاب والقضاء عليه من المهام التي يجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تعالجها كمهمة واحدة.
    One of the issues that this review process was required to address was the issue of gender based discrimination. UN وإحدى القضايا التي تطلبت أن تعالجها عملية الإستعراض هذه تمثلت في قضية التمييز القائم على نوع الجنس.
    It was emphasized that the proposed convention should address those issues that had not been dealt with by existing instruments. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن تتطرق الاتفاقية المقترحة للمسائل التي لم تعالجها الصكوك الحالية.
    Attention is particularly drawn to practical problems dealt with by NSOs when attempting to adhere to recommendations. UN ويوجَّه الانتباه بوجه خاص إلى المشاكل العملية التي تعالجها المكاتب الإحصائية الوطنية عند محاولة التقيد بالتوصيات.
    OEWG-1 adopted a program of inter-sessional work for the Secretariat, including the elements addressed in this Memorandum. UN واعتمد هذا الاجتماع برنامجاً لعمل الأمانة فيما بين الدورات، يشمل عناصر تعالجها هذه المذكرة.
    Which are those States and what are the matters dealt with in those agreements? UN ما هي أسماء تلك الدول وما هي المسائل التي تعالجها تلك الاتفاقات؟
    The issues that these organizations deal with are closely connected. UN إن القضايا التي تعالجها هاتان المنظمتان مرتبطة بعضها ببعض.
    However, the Convention deals with a vast range of issues, too many for the review mechanism to tackle from the start. UN ولكنّها تتناول طائفة واسعة من المسائل تبلغ من الكثرة درجة يتعذر معها على آلية الاستعراض أن تعالجها من البداية.
    :: Review of cases handled by the Anti-Corruption Court UN :: استعراض القضايا التي تعالجها محكمة مكافحة الفساد
    That legislation has not been adopted by the National Assembly and is one of the main pending issues treated by the Government of reconciliation and national unity. UN ولم تعتمد الجمعية الوطنية هذا التشريع ويمثل أحد القضايا الرئيسية المعلقة التي تعالجها حكومة المصالحة والوحدة الوطنية.
    Production of special publications to promote the issues covered by the Basel Convention; Information material for the 2009 commemorative events UN إنتاج منشورات خاصة للتعريف بالقضايا التي تعالجها اتفاقية بازل؛ وإنتاج مواد إعلامية عن أحداث إحياء الذكرى في عام 2009
    Both drew attention to the issue of women and girls in prison, which her country was addressing through a national project. UN وكلاهما وجَّه الانتباه إلى مسألة النساء والفتيات نزيلات السجون، التي تعالجها حكومتها من خلال مشروع وطني.
    Regional and multilateral instruments dealing with investment address a wider range of issues, interests and needs of countries than do bilateral investment treaties. UN وتعالج الاتفاقات الاقليمية والمتعددة اﻷطراف المتعلقة بالاستثمار مجموعة من المسائل والمصالح واحتياجات البلدان أوسع من المجموعة التي تعالجها معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Judicial and administrative authorities with jurisdiction in matters covered in the Convention UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية
    Okay, so if you know what it is, why the hell don't you fix it? Open Subtitles حسنا بما أنك تعلم ما الخطب فلم لا تعالجها ؟
    So you're treating her for African sleeping sickness... because you don't think it's possible for someone to be faithful in a relationship? Open Subtitles إذاً فأنت تعالجها من داء النوم الأفريقي لأنك لا تظنه ممكناً أن يظل أحد مخلصاً بأي علاقة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more