"تعالج على" - Translation from Arabic to English

    • address the
        
    • dealt with
        
    • addressing the
        
    • address in a
        
    • addressed on
        
    • deal
        
    • addressed at
        
    • be addressed
        
    • addressed in an
        
    • addressed as
        
    Controls in this area should adequately address the risks to the reliability and security of data, systems and applications. UN وينبغي للضوابط في هذا المجال أن تعالج على نحو كاف المخاطر المتعلقة بأمن وموثوقية البيانات والنظم والتطبيقات.
    Furthermore, they have failed to address the broader issue of settler violence against Palestinian children. UN كما أنها لم تعالج على نحو شامل مسألة العنف الذي يمارسه المستوطنون ضد الأطفال الفلسطينيين.
    Consequently, it would seem that the current procedures adequately address the issues raised in the recommendation. UN وعليه، فإنه يبدو أن الإجراءات الراهنة تعالج على نحو كاف المسائل المثارة في التوصية.
    Too many trivial complaints were dealt with at too high a level, while on the other hand prisoners were discouraged from making formal complaints on serious matters. UN فهناك شكاوى تافهة كثيرة تعالج على مستوى عال جداً. وفي الوقت نفسه هناك تثبيط للسجناء عن تقديم شكاوى رسمية عن مسائل جدية.
    However, consideration must be given to existing international standards when addressing the issue. UN بيد أنه أوضح أن هذه المشكلة يجب أن تعالج على أن توضع في الاعتبار المعايير الدولية القائمة.
    Where disasters were concerned, general references to environmental protection were inadequate and could not effectively address, in a preventive manner, the phenomena currently affecting international stability. UN وفيما يتعلق بالكوارث، تعتبر المراجع العامة لحماية البيئة غير كافية ولا يمكن لها أن تعالج على نحو فعال، بطريقة وقائية، الظاهرة التي تؤثر حالياً على الاستقرار الدولي.
    We are convinced that the challenges facing the nuclear non-proliferation regime should be addressed on the basis of the Treaty. UN ونحن مقتنعون بأن التحديات التي تواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن تعالج على أساس المعاهدة.
    International and national programmes that address the role of forests in meeting poverty reduction and development goals in a substantive way must be established. UN وينبغي وضع برامج دولية ووطنية التي تعالج على نحو جوهري الدور الذي تؤديه الغابات في تحقيق أهداف الحد من الفقر والتنمية.
    For this reason poverty-oriented development assistance must also seriously address the issue of information and communication technology. UN ولذا، لا بد من أن تعالج على نحو جدي مسألة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عند تقديم المساعدة الإنمائية لمكافحة الفقر.
    Governments, in collaboration with all stakeholders, must urgently address the negative use of ICT and the ways in which it contributes to the sexual exploitation of women and children. UN وعلى الحكومات أن تعالج على وجه الاستعجال، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، الاستخدام السلبي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والطرق التي يساهم بها في الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال.
    The Government should urgently address the issue of land reform in a transparent and open manner. UN وينبغي للحكومة أن تعالج على وجه السرعة قضية إصلاح الأراضي بطريقة شفافة وصريحة.
    Sustainable development must specifically address the needs of vulnerable countries with unique challenges. UN ويتعين، في إطار التنمية المستدامة، أن تعالج على وجه التحديد احتياجات البلدان الضعيفة التي تواجه تحديات فريدة.
    States that have a disability law do not specifically address the rights of women with disabilities in general, or violence specifically. UN والدول التي لديها قانون بشأن الإعاقة لا تعالج على وجه التحديد حقوق النساء ذوات الإعاقة عموما أو العنف ضدهن تحديدا.
    We are also against the use of environmental standards as a new form of protectionism. We believe that issues relating to such standards should be dealt with by the competent international organizations and not by the WTO. UN كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية.
    We believe that it would be more candid to say that it will not be dealt with at all, or that it is not of interest. UN ونعتقد أننا نكون أكثر نزاهة إذا قلنا إن هذه القضية لن تعالج على اﻹطلاق، أو أنها لا تهم أحدا.
    It is also actively addressing the limitations caused by high vacancy rates and the insufficient number of secure residential accommodations, which are related factors. UN كما تعالج على نحو نشط القيود الناشئة ارتفاع معدلات الشغور وعدم كفاية وحدات الإقامة السكنية المأمونة الكافية، وهما من العوامل ذات الصلة.
    Mindful also of the efforts of the Caribbean countries to address in a more holistic manner the sectoral issues relating to the management of the Caribbean Sea area and, in so doing, to promote an integrated management approach to the Caribbean Sea area in the context of sustainable development, through a regional cooperative effort among Caribbean countries, UN وإذ تدرك أيضا ما تبذله البلدان الكاريبية من جهود لكي تعالج على نحو أشمل المسائل القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبـي، ولكي تشجع، في سياق ذلك، على استخدام نهج الإدارة المتكاملة لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة من خلال جهد تعاوني إقليمي فيما بين البلدان الكاريبية،
    Japan fully concurs with the Secretary-General that different proposals in the report should be addressed on their merits and that the report should be considered within the context of ongoing reform processes. UN وتتفق اليابان تماما مع الأمين العام على أنه ينبغي لمختلف المقترحات الواردة في التقرير أن تعالج على أساس وقائعها الموضوعية وأن ينظر في التقرير في سياق عمليات الإصلاح الجارية.
    In the light of this conclusion, the Committee does not consider it necessary to deal separately with the author's claim under article 10 of the Covenant. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، ترى اللجنة أنه ليس من الضروري أن تعالج على حدة ادّعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 10 من العهد.
    Belgium thus believes that the question of cluster munitions must be urgently addressed at the international level. UN وترى بلجيكا أن مسألة الذخائر العنقودية يجب أن تعالج على الصعيد الدولي على سبيل الاستعجال.
    8. We are convinced that the challenges facing African agriculture need to be addressed with a sense of urgency. UN 8 - ونحن مقتنعون بأن التحديات التي تواجه الزراعة في أفريقيا يجب أن تعالج على وجه السرعة.
    Escalating local crises could easily provide opportunities for spoilers if such crises are not addressed in an appropriate and sustainable manner. UN فالأزمات المحلية المتصاعدة يمكن بسهولة أن تمنح فرصا للمفسدين، إن لم تعالج على نحو ملائم ومستدام.
    In particular in countries coming out of conflict, it is vital that destruction of surplus ammunition stockpiles be addressed as a matter of urgency. UN ومن الحيوي في البلدان الخارجة من النـزاع خاصة أن تعالج على وجه الاستعجال مسألة تدمير فائض مخزونات الذخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more