"تعالج في سياق" - Translation from Arabic to English

    • addressed in the context
        
    • dealt with in the context
        
    • addressed within the context
        
    • be addressed in the
        
    Capital punishment was a criminal matter par excellence and should therefore be addressed in the context of State sovereignty and in accordance with domestic legislation. UN وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام مسألة جنائية بامتياز، ولذلك ينبغي أن تعالج في سياق سيادة الدولة وفقا للتشريعات المحلية.
    The case of small developing countries must be addressed in the context of international systems that are fair, equitable, objective, open and inclusive. UN وإن قضية البلدان النامية الصغيرة يجب أن تعالج في سياق النظم الدولية التي تتسم بالعدالة والإنصاف والموضوعية والانفتاح والشمولية.
    It is important to note that the issues of irregular militias and ammunition stockpiles have to be addressed in the context of the DDR process. UN ومن المهم أن أشير إلى ضرورة أن تعالج في سياق عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مسألتا المليشيات غير النظامية ومخزونات الذخائر.
    They should therefore be dealt with in the context of a country's overall aspirations. UN ولذلك ينبغي أن تعالج في سياق التطلعات الكلية لبلد من البلدان.
    The performance report also takes into account the additional mandates that the General Assembly and the Security Council have approved after the appropriation of the programme budget, unforeseen and extraordinary items that could not be deferred to the second year of the biennium, and decisions of policy-making organs that, in the view of the Secretary-General, are best dealt with in the context of the first performance report. UN ويأخذ تقرير اﻷداء في الاعتبار أيضا الولايات اﻹضافية التي أقرتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بعد اعتماد الميزانية البرنامجية والبنود غير المنظورة والاستثنائية التي لم يمكن تأجيلها إلى السنة الثانية من فترة السنتين، وقرارات أجهزة تقرير السياسات التي من اﻷفضل أن تعالج في سياق تقرير اﻷداء اﻷول.
    A questionnaire, ready for distribution, is aimed at identifying whether specific legislation exists in Member States designed to protect genetic privacy and non-discrimination or whether the issue is addressed within the context of legislation of broader scope. UN وقد انتهت من وضع استبيان أصبح جاهزا للتوزيع من أجل تحديد ما إذا كان للدول الأعضاء تشريعات محددة ترمي إلى حماية خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز، أو ما إذا كانت هذه المسألة تعالج في سياق تشريعات أوسع نطاقا.
    It is expected that with the approval of the post of Chief Information Technology Officer under the Secretary-General's management reform agenda, these issues will be revisited and will be addressed in the context of the new information and communications technology governance strategy. UN يُتوقع، بعد الموافقة على وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في إطار برنامج إصلاح الإدارة الذي طرحه الأمين العام، أن يعاد النظر في هذه المسائل وأن تعالج في سياق الاستراتيجية الجديدة للإدارة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Other issues that need to be addressed in the context of further liberalization of world trade include the potential for State trading enterprises to distort trade, the overwhelming market power of some large companies, the growing use of anti-dumping duties, and the possible misuse of food aid and export credits. UN والقضايا الأخرى التي هي بحاجة إلى أن تعالج في سياق زيادة تحرير التجارة العالمية تشمل الهيئات التجارية الحكومية والقدرة السوقية الطاغية لبعض الشركات الكبرى والاستخدام المتنامي لرسوم مكافحة الإغراق وإساءة استخدام المعونة الغذائية وائتمانات التصدير.
    31. With respect to the note to the Working Group preceding the text of recommendation 2, some support was expressed for the view that issues of validity should not be addressed in the context of applicable law. UN 31- وفيما يتعلق بالملاحظة الموجهة إلى الفريق العامل والواردة قبل التوصية 2، أعرب عن بعض التأييد للرأي القائل بأنّ مسائل صحة المصلحة الضمانية لا ينبغي أن تعالج في سياق القانون الواجب التطبيق.
    Although ICSC had decided to maintain the distinction in remuneration between staff with and without primary dependants, the issue of spouse benefits should be addressed in the context of the introduction of broadbanding and pay for performance. UN ومع أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قررت الإبقاء على التمييز في الأجر بين الموظفين الذين يعولون معالين من الدرجة الأولى، والموظفين الذين لا يعولون معالين من الدرجة الأولى، فإن مسألة استحقاقات الزوج يجب أن تعالج في سياق تطبيق توسيع النطاقات وربط الأجر بالأداء.
    The view was expressed that issues of capacity should not be addressed in the guidance to this procurement method, but rather should be treated as a general matter or a matter to be addressed in the context of, for example, request for proposals with dialogue. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي تناول مسائل القدرة في التوجيهات المتعلقة بطريقة الاشتراء هذه، بل ينبغي أن تعالج باعتبارها مسألة عامة أو مسألة تعالج في سياق طلب الاقتراحات المقترن بحوار، على سبيل المثال.
    It is therefore addressed in the context of the current proposal (see paragraph 24 of the present report) for further consideration by the Assembly. UN وبالتالي فإنها تعالج في سياق المقترح الحالي (انظر الفقرة 24 من هذا التقرير) لكي تواصل الجمعية النظر فيها.
    135. The Secretary—General in his reform proposals stated that an analysis of developments and trends in the area of human rights should be incorporated in the early warning activities of the Organization and that human rights are key elements in peacemaking and peace-building and should be addressed in the context of humanitarian operations. UN ٥٣١- وأشار اﻷمين العام في اقتراحاته المتعلقة باﻹصلاح إلى ضرورة إدراج تحليل للتطورات والاتجاهات في ميدان حقوق اﻹنسان في أنشطة المنظمة المتعلقة بالانذار المبكر وإلى أن حقوق اﻹنسان تعتبر عناصر رئيسية في حفظ السلام وبناء السلام وينبغي أن تعالج في سياق العمليات اﻹنسانية.
    A proposal was made that contractual liability, to the extent that a provision was required, could be dealt with in the context of article 12, with the inclusion of a provision dealing with party autonomy. UN وقدم اقتراح مفاده أن المسؤولية التعاقدية ، بقدر ما يقتضي اﻷمر وضع حكم بشأنها ، يمكن أن تعالج في سياق المادة ١٢ عن طريق إدراج حكم يتناول استقلالية اﻷطراف .
    Sustainable development could not be achieved without solving environmental problems, and environmental problems needed to be dealt with in the context of wider issues of human rights, gender and social equality, fair distribution of resources and empowerment of people. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون حل مشاكل البيئة، ومشاكل البيئة يلزم أن تعالج في سياق المسائل اﻷوسع نطاقا المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والمساواة بين الجنسين والمساواة الاجتماعية، والتوزيع العادل للموارد، وتمكين الشعب.
    " 8. Recognizes that the establishment of a separate executive board of the United Nations Population Fund is dealt with in the context of the review of implementation of General Assembly resolution 48/162 of 20 December 1993, taking into account the role of the Fund in the follow-up to the implementation of the Programme of Action; UN " ٨ - تسلم بأن إنشاء مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مسألة تعالج في سياق استعراض تنفيذ القرار ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، مع مراعاة دور الصندوق في متابعة تنفيذ برنامج العمل؛
    In its resolution 57/285, the General Assembly requested the Commission to review its proposal for the introduction of the Senior Management Service, including the question of whether it should be dealt with in the context of the review of the pay and benefits system. UN وقد طلبت الجمعية العامة، في قرارها 57/285، إلى اللجنة استعراض اقتراحها إنشاء خدمة الإدارة العليا، بما في ذلك مسألة ما إذا كان ينبغي أن تعالج في سياق استعراض نظام الأجور والاستحقاقات.
    The report also takes into account the additional mandates that the Assembly and the Security Council approved after the appropriation of the programme budget, unforeseen and extraordinary items that could not be deferred until the second year of the biennium, and decisions of policy-making organs that, in the view of the Secretary-General, are best dealt with in the context of the first performance report. UN ويأخذ تقرير الأداء في الاعتبار أيضا الولايات الإضافية التي أقرتها الجمعية العامة ومجلس الأمن بعد اعتماد الميزانية البرنامجية والبنود غير المنظورة والاستثنائية التي لم يمكن تأجيلها إلى السنة الثانية من فترة السنتين، وقرارات أجهزة تقرير السياسات التي من الأفضل، في رأي الأمين العام، أن تعالج في سياق تقرير الأداء الأول.
    The report also takes into account the additional mandates that the General Assembly and the Security Council have approved after the appropriation of the programme budget, unforeseen and extraordinary items that could not be deferred to the second year of the biennium and decisions of policy-making organs that, in the view of the Secretary-General, are best dealt with in the context of the first performance report. UN كما يراعي التقرير الولايات الإضافية التي أقرتها الجمعية العامة ومجلس الأمن بعد اعتماد الميزانية البرنامجية، إضافة إلى البنود غير المنظورة والاستثنائية التي لا يمكن تأجيلها إلى السنة الثانية من فترة السنتين، والقرارات الصادرة عن أجهزة تقرير السياسات التي يرى الأمين العام أن من الأفضل أن تعالج في سياق تقرير الأداء الأول.
    17. With regard to the barriers hindering the financing and transfer of environmentally sound technologies for sustainable forest management, it was concluded that those issues have to be addressed within the context of factors that take place outside the forest sector, inside the forest sector and those that have direct impact on finance and transfer of environmentally sound technologies. UN 17 - وفيما يتعلق بالعوائق التي تعرقل تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل الإدارة المستدامة للغابات، جرى التوصل إلى أن هذه المسائل ينبغي أن تعالج في سياق العوامل التي تجرى خارج قطاع الغابات، وداخل قطاع الغابات وتلك العناصر التي لها تأثير مباشر على تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    It seeks to take account of development experience and to identify critical gaps that need to be addressed in the fashioning of this holistic approach. UN ويسعى إلى مراعاة تجربة التنمية وتحديد الفجوات الأساسية التي ينبغي أن تعالج في سياق تشكيل ذلك النهج الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more