"تعالج مسألة" - Translation from Arabic to English

    • address the issue
        
    • dealing with
        
    • address the question
        
    • addressing the issue
        
    • dealt with
        
    • addressed the issue
        
    • addresses
        
    • deals with
        
    • addressing the question
        
    • deal with the issue
        
    • addressed the question
        
    Slovakia supports the immediate commencement of negotiations on a treaty that would address the issue of a fissile-material ban. UN تؤيد سلوفاكيا البدء الفوري في المفاوضات على معاهدةٍ تعالج مسألة حظر المواد الانشطارية.
    Mexico also recommended that Liechtenstein address the issue of inheritance rights of women. UN وأوصت المكسيك ليختنشتاين بأن تعالج مسألة حقوق الإرث الخاصة بالنساء.
    A subsidiary body dealing with nuclear disarmament at the 2010 Review Conference was sought. UN وطولب بإنشاء هيئة فرعية تعالج مسألة نزع السلاح النووي في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    For such a treaty to be effective in promoting disarmament, it must also address the question of existing stocks. UN ولكيما تكون هذه المعاهدة فعالة في تعزيز نزع السلاح، يجب أن تعالج مسألة المخزونات الحالية.
    Again, it must be noted that Japan has been seriously addressing the issue of its past history. UN ومرة أخرى، لا بد من الإشارة إلى أن اليابان ما فتئت تعالج مسألة تاريخها الماضي بجدية.
    The question of set-off was not dealt with in the CISG, at least where, as in the present case, the reciprocal debts arose under different contracts. UN ولم تعالج مسألة المقاصة في اتفاقية البيع، على الأقل من حيث الديون المتبادلة الناشئة بموجب عقود مختلفة كما هو الحال في هذه القضية.
    The Committee is also concerned that the amended land laws do not address the issue of discriminatory inheritance rights against women. UN واللجنة يساورها القلق أيضا لأن قوانين الأراضي بصيغتها المعدلة لا تعالج مسألة حقوق الميراث التي تميز ضد المرأة.
    Such national instruments should also address the issue of human rights and business ethics. UN وهذه الصكوك الوطنية ينبغي أيضا أن تعالج مسألة حقوق اﻹنسان وأخلاق مؤسسـات اﻷعمال.
    Member States should address the issue of providing the Court with additional resources to enable it to discharge its duties without undue constraints. UN كما ينبغي على الدول اﻷعضاء أن تعالج مسألة تزويد المحكمة بموارد إضافية لتمكينها من النهوض بواجباتها دون قيود لا لزوم لها.
    The Committee is also concerned that the amended land laws do not address the issue of discriminatory inheritance rights against women. UN واللجنة يساورها القلق أيضا لأن قوانين الأراضي بصيغتها المعدلة لا تعالج مسألة حقوق الميراث التي تميز ضد المرأة.
    For our part, we are of the opinion that an FMT should address the issue of existing stocks. UN ونرى من جانبنا أن المعاهدة المتعلقة بالمواد الانشطارية ينبغي أن تعالج مسألة المخزونات الموجودة.
    But it should first address the issue of the lack of managerial skills. UN ولكن ينبغي عليها أولاً أن تعالج مسألة نقص المهارات الإدارية.
    UNIDO is the only worldwide organization dealing with industry from a development perspective. UN واليونيدو هي المنظمة الوحيدة على نطاق العالم التي تعالج مسألة الصناعة من منظور انمائي.
    Given that the ICC will presumably have accused from many parts of the world who will want counsel from their home countries, consideration should be given to dealing with language issues in a flexible manner. UN وإذا أخذ في الاعتبار أنه سيكون لدى المحكمة الجنائية الدولية، على سبيل الافتراض، متهمون من جميع أنحاء العالم ويريدون محامين من بلدانهم الأم، فينبغي أن تعالج مسألة اللغات إذن بشيء من المرونة.
    We note with concern the lack of progress in the multilateral machinery dealing with the issue of disarmament. UN ونلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في الآلية المتعددة الأطراف التي تعالج مسألة نزع السلاح.
    For such a treaty to be effective in promoting disarmament, it must also address the question of existing stocks. UN ولكيما تكون هذه المعاهدة فعالة في تعزيز نزع السلاح، يجب أن تعالج مسألة المخزونات الحالية.
    It would also be helpful very specifically to address the question of resource allocation by States. UN ومن المفيد أيضا، على نحو بالغ التحديد، أن تعالج مسألة تخصيص الموارد على يد الدول.
    The Third Committee should therefore address the question of children on a fair, equal and universal basis at the next session. UN وبناء عليه، ينبغي للجنة الثالثة أن تعالج مسألة الأطفال في الدورة المقبلة على أساس منصف ومتساو وشامل.
    The representative also suggested that there should be a recommendation addressing the issue of traditional lands and the forced displacement of people of African descent. UN واقترح الممثل أيضاً أن تدرج توصية تعالج مسألة الأراضي التقليدية والتشريد القسري للمنحدرين من أصل أفريقي.
    88. Article 4 dealt with another controversial issue and, as admitted by the Special Rapporteur himself, was a proposal de lege ferenda. UN 88 - ومضى يقول إن المادة 4 تعالج مسألة أخرى مثيرة للجدل وهي، كما أقرّ المقرر الخاص، اقتراح للقانون المنشود.
    Since the end of the Second World War, Japan has addressed the issue of its past with sincerity and consistency. UN فمنذ الحرب العالمية الثانية، ظلت اليابان تعالج مسألة ماضيها بإخلاص واتساق.
    The World Food Programme spearheaded this training initiative, which addresses security for women and promotes gender awareness. UN وقاد برنامج الأغذية العالمي مبادرة التدريب هذه، والتي تعالج مسألة أمن المرأة وتعزز الوعي الجنساني.
    Moreover, since the remainder of paragraph 16 deals with technical assistance, it could be combined with paragraph 3, thus eliminating the need for a separate paragraph 16 entirely. UN وعلاوة على ذلك، لما كانت بقية الفقرة 16 تعالج مسألة المساعدة التقنية، يمكن أن تدمج بالفقرة 3، فيغني ذلك كلّيا عن الحاجة إلى فقرة 16 منفصلة.
    Muslim women are beneficiaries of various programmes addressing the question of employment and education of Muslims. UN وتستفيد النساء المسلمات من برامج متعددة تعالج مسألة العمالة والتعليم للمسلمين.
    The speaker pointed to the urgent need for an international institution to deal with the issue of commodities. UN وأشار المتكلم إلى الحاجة الماسة إلى وجود مؤسسة دولية تعالج مسألة السلع الأساسية.
    Moreover, those evaluation studies which have been concluded have not addressed the question of the continuing validity of the programmes themselves. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك الدراسات التقييمية التي اختتمت لم تعالج مسألة استمرار جدوى البرامج نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more