It is the United Nations that should address this issue. | UN | والأمم المتحدة هي التي ينبغي أن تعالج هذه المسألة. |
As a response, ECA developed the African Gender and Development Index as an Africa-specific mechanism to address this issue. | UN | واستجابة لذلك، وضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الدليل الأفريقي للجنسانية والتنمية ليكون آلية مختصة بأفريقيا تعالج هذه المسألة. |
Member States must address these conditions and formulate plans and programmes to be presented at the second World Assembly on Ageing. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تعالج هذه الأحوال وأن تضع بشأنها خططا وبرامج لتعرض على الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة. |
Among other issues, those groups will address the finance and transfer of environmentally sound technologies for the preservation of forests. | UN | وسوف تعالج هذه الأفرقة قضايا عديدة من بينها قضية تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل صيانة الغابات. |
However, at this time there are no court rulings addressing this issue. | UN | غير أنه لا توجد حتى الآن أي قرارات صادرة عن المحاكم تعالج هذه المسألة. |
Nigeria is certainly addressing these issues. | UN | ومن المؤكد أن نيجيريا تعالج هذه المسائل. |
It is problematic that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy does not address such direct involvement. | UN | ويصعب تصور أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب لا تعالج هذه المشاركة المباشرة. |
Norway suggested that the General Assembly should address that topic in 2009, on the occasion of the twentieth anniversary of the Convention. | UN | وتقترح النرويج على الجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة في عام 2009، بمناسبة الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية حقوق الطفل. |
Once again, the Special Representative would record his condemnation of this threat, and his calls upon the Government to address this matter constructively. | UN | ومرة أخرى يسجل الممثل الخاص إدانته لهذا التهديد، ومطالبته للحكومة بأن تعالج هذه المسألة بطريقة بناءة. |
Whereas final status negotiations may address this issue, a rectification of the current situation is required for the remaining interim period. | UN | وفي حين أن مفاوضات الوضع النهائي قد تعالج هذه القضية، فإن تصحيح الوضع الحالي مطلوب لما تبقى من الفترة الانتقالية. |
The State party must urgently address this issue under article 24 of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعالج هذه القضية على وجه السرعة بموجب المادة 24 من العهد. |
This part of the decision was not appealed and the Court of Appeals did not address these issues. | UN | ولم يُستأنف هذا الجزء من القرار، كما أن محكمة الاستئناف لم تعالج هذه المسائل. |
All States in the region must urgently address these important issues. | UN | فيجب إذن على جميع دول المنطقة أن تعالج هذه المسائل المهمة على وجه السرعة. |
All authorities concerned must urgently address these issues. | UN | ويجب على جميع السلطات المعنية أن تعالج هذه المسائل على وجه الاستعجال. |
It also indicates that research projects and new findings will address the problem. | UN | ويشير أيضا إلى أن مشاريع البحوث والاستنتاجات الجديدة سوف تعالج هذه المشكلة. |
In order to address the resulting impunity gap, these issues should urgently be addressed by all authorities concerned. | UN | وسعيا إلى سد ثغرة الإفلات من العقاب الناجمة عن ذلك، ينبغي للسلطات المعنية أن تعالج هذه المسائل على وجه السرعة. |
Lebanon supports all international instruments addressing this issue, whether to combat it or eradicate it. | UN | ويؤيد لبنان جميع الصكوك الدولية التي تعالج هذه القضية، سواء بمكافحة هذه الأسلحة أو إزالتها. |
Delegates said that policies addressing these root causes would reduce migration pressures. | UN | وقال بعض المندوبين إن السياسات التي تعالج هذه الأسباب الجذرية تؤدي إلى تخفيف الضغوط الدافعة إلى الهجرة. |
The Advisory Committee should address such issues in accordance with the letter of the relevant General Assembly resolutions. | UN | ويتعيّن على اللجنة الاستشارية أن تعالج هذه القضايا وفقاً لما تنص عليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
The authorities must address that issue as a matter of urgency. | UN | وقال إنه يجب على السلطات أن تعالج هذه المسألة على سبيل الاستعجال. |
States must address those issues. | UN | وعليه يتعين على الدول أن تعالج هذه المشاكل. |
The Committee decided that the State could deal with this issue as it saw fit in accordance with applicable national measures. | UN | وقررت اللجنة أنه يمكن للدولة أن تعالج هذه المسألة على النحو الذي تراه مناسبا وفقا للتدابير الوطنية المعمول بها. |
Domestic courts have been dealing with this subject-matter in different countries and have followed the thrust of international human rights law. | UN | وما انفكت المحاكم المحلية تعالج هذه المسألة الهامة في مختلف البلدان واتبعت في ذلك اتجاه قانون حقوق الإنسان الدولي. |
It is one of the areas of concern of the Government of the Principality, which is taking specific measures in the social and educational fields in order to deal with the issue. | UN | فهو أحد المجالات التي تشغل حكومة اﻹمارة، وهي تتخذ تدابير محددة في المجالين الاجتماعي والتعليمي لكي تعالج هذه المسألة. |
The General Assembly has to deal with that issue or else the Security Council will continue to do so. | UN | ويتعين على الجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة وإلا سيواصل مجلس الأمن القيام بذلك. |
Within UNDG, there was a task force that dealt with the matter. | UN | فهناك فرقة عمل، ضمن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، تعالج هذه المسألة. |
A proposal to consider an additional recommendation addressing that issue was not supported. | UN | وقُدِّم مقترح لم يحظ بتأييد يدعو إلى النظر في إضافة توصية تعالج هذه المسألة. |
Through supplementary teaching, the Community gives schools the opportunity to deal with these problems in an ad hoc manner. | UN | ويقوم المجتمع، عن طريق الملاك اﻹضافي من المربين، بإتاحة فرصة للمدارس كي تعالج هذه المسألة بصورة أدق. |