"تعالج هذه" - Translation from Arabic to English

    • address this
        
    • address these
        
    • address the
        
    • addressing this
        
    • addressing these
        
    • address such
        
    • address that
        
    • address those
        
    • deal with this
        
    • dealing with this
        
    • deal with the
        
    • deal with that
        
    • dealt with the
        
    • addressing that
        
    • deal with these
        
    It is the United Nations that should address this issue. UN والأمم المتحدة هي التي ينبغي أن تعالج هذه المسألة.
    As a response, ECA developed the African Gender and Development Index as an Africa-specific mechanism to address this issue. UN واستجابة لذلك، وضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الدليل الأفريقي للجنسانية والتنمية ليكون آلية مختصة بأفريقيا تعالج هذه المسألة.
    Member States must address these conditions and formulate plans and programmes to be presented at the second World Assembly on Ageing. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعالج هذه الأحوال وأن تضع بشأنها خططا وبرامج لتعرض على الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    Among other issues, those groups will address the finance and transfer of environmentally sound technologies for the preservation of forests. UN وسوف تعالج هذه الأفرقة قضايا عديدة من بينها قضية تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل صيانة الغابات.
    However, at this time there are no court rulings addressing this issue. UN غير أنه لا توجد حتى الآن أي قرارات صادرة عن المحاكم تعالج هذه المسألة.
    Nigeria is certainly addressing these issues. UN ومن المؤكد أن نيجيريا تعالج هذه المسائل.
    It is problematic that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy does not address such direct involvement. UN ويصعب تصور أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب لا تعالج هذه المشاركة المباشرة.
    Norway suggested that the General Assembly should address that topic in 2009, on the occasion of the twentieth anniversary of the Convention. UN وتقترح النرويج على الجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة في عام 2009، بمناسبة الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Once again, the Special Representative would record his condemnation of this threat, and his calls upon the Government to address this matter constructively. UN ومرة أخرى يسجل الممثل الخاص إدانته لهذا التهديد، ومطالبته للحكومة بأن تعالج هذه المسألة بطريقة بناءة.
    Whereas final status negotiations may address this issue, a rectification of the current situation is required for the remaining interim period. UN وفي حين أن مفاوضات الوضع النهائي قد تعالج هذه القضية، فإن تصحيح الوضع الحالي مطلوب لما تبقى من الفترة الانتقالية.
    The State party must urgently address this issue under article 24 of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعالج هذه القضية على وجه السرعة بموجب المادة 24 من العهد.
    This part of the decision was not appealed and the Court of Appeals did not address these issues. UN ولم يُستأنف هذا الجزء من القرار، كما أن محكمة الاستئناف لم تعالج هذه المسائل.
    All States in the region must urgently address these important issues. UN فيجب إذن على جميع دول المنطقة أن تعالج هذه المسائل المهمة على وجه السرعة.
    All authorities concerned must urgently address these issues. UN ويجب على جميع السلطات المعنية أن تعالج هذه المسائل على وجه الاستعجال.
    It also indicates that research projects and new findings will address the problem. UN ويشير أيضا إلى أن مشاريع البحوث والاستنتاجات الجديدة سوف تعالج هذه المشكلة.
    In order to address the resulting impunity gap, these issues should urgently be addressed by all authorities concerned. UN وسعيا إلى سد ثغرة الإفلات من العقاب الناجمة عن ذلك، ينبغي للسلطات المعنية أن تعالج هذه المسائل على وجه السرعة.
    Lebanon supports all international instruments addressing this issue, whether to combat it or eradicate it. UN ويؤيد لبنان جميع الصكوك الدولية التي تعالج هذه القضية، سواء بمكافحة هذه الأسلحة أو إزالتها.
    Delegates said that policies addressing these root causes would reduce migration pressures. UN وقال بعض المندوبين إن السياسات التي تعالج هذه الأسباب الجذرية تؤدي إلى تخفيف الضغوط الدافعة إلى الهجرة.
    The Advisory Committee should address such issues in accordance with the letter of the relevant General Assembly resolutions. UN ويتعيّن على اللجنة الاستشارية أن تعالج هذه القضايا وفقاً لما تنص عليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    The authorities must address that issue as a matter of urgency. UN وقال إنه يجب على السلطات أن تعالج هذه المسألة على سبيل الاستعجال.
    States must address those issues. UN وعليه يتعين على الدول أن تعالج هذه المشاكل.
    The Committee decided that the State could deal with this issue as it saw fit in accordance with applicable national measures. UN وقررت اللجنة أنه يمكن للدولة أن تعالج هذه المسألة على النحو الذي تراه مناسبا وفقا للتدابير الوطنية المعمول بها.
    Domestic courts have been dealing with this subject-matter in different countries and have followed the thrust of international human rights law. UN وما انفكت المحاكم المحلية تعالج هذه المسألة الهامة في مختلف البلدان واتبعت في ذلك اتجاه قانون حقوق الإنسان الدولي.
    It is one of the areas of concern of the Government of the Principality, which is taking specific measures in the social and educational fields in order to deal with the issue. UN فهو أحد المجالات التي تشغل حكومة اﻹمارة، وهي تتخذ تدابير محددة في المجالين الاجتماعي والتعليمي لكي تعالج هذه المسألة.
    The General Assembly has to deal with that issue or else the Security Council will continue to do so. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة وإلا سيواصل مجلس الأمن القيام بذلك.
    Within UNDG, there was a task force that dealt with the matter. UN فهناك فرقة عمل، ضمن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، تعالج هذه المسألة.
    A proposal to consider an additional recommendation addressing that issue was not supported. UN وقُدِّم مقترح لم يحظ بتأييد يدعو إلى النظر في إضافة توصية تعالج هذه المسألة.
    Through supplementary teaching, the Community gives schools the opportunity to deal with these problems in an ad hoc manner. UN ويقوم المجتمع، عن طريق الملاك اﻹضافي من المربين، بإتاحة فرصة للمدارس كي تعالج هذه المسألة بصورة أدق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more