"تعاليم الإسلام" - Translation from Arabic to English

    • the teachings of Islam
        
    • Precepts of Islam
        
    • Islamic teachings
        
    • the injunctions of Islam
        
    • tenets of Islam
        
    • teachings of Islam and
        
    • great teachings of Islam
        
    the teachings of Islam provide the foundation for AAII's humanitarian work. UN وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية.
    Furthermore, the teachings of Islam put a very high premium on peace and development. UN وفضلا عن ذلك، فإن تعاليم الإسلام تولي أهمية كبيرة جدا للسلام والتنمية.
    the teachings of Islam provide the foundation for AAII's humanitarian work. UN وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية.
    The greatest concern was that certain provisions of the Convention might contradict the Precepts of Islam. UN ذلك أن أقصى ما يُخشى هو أن بعض أحكام الاتفاقية يتعارض مع تعاليم الإسلام.
    Grossly abusing the Precepts of Islam, perpetrators reportedly sometimes tried to depict their atrocities as " religious temporary marriages " . UN وحاول الجناة أحياناً، حسبما زُعم، تصوير أعمالهم الفظيعة كأنها " زيجات مؤقتة مستندة إلى الدين " ، منتهكين في ذلك على نحو سافر تعاليم الإسلام.
    In the case of Muslim women, Islamic teachings on women's rights could be used to show that the practice of forced marriage was unacceptable. UN وفي حالة المرأة المسلمة يمكن الاستفادة من تعاليم الإسلام بشأن حقوق المرأة لبيان أن ممارسة الزواج بالإكراه غير مقبولة.
    The law gives discretion to the Courts to decide the competence of a witness in accordance with the qualifications prescribed by the injunctions of Islam. UN ويعطي القانون للمحكمة تقدير أهلية المرأة وفقاً للمؤهلات المنصوص عليها في تعاليم الإسلام.
    the teachings of Islam were the Magna Carta of human rights in Pakistan as the principles of human rights were enunciated by the Holy Prophet and incorporated in the Constitution of Pakistan in articles 8 - 28. UN أما تعاليم الإسلام فهي شرعة حقوق الإنسان في باكستان، ذلك أن مبادئ حقوق الإنسان قد أعلن عنها الرسول صلى الله وعليه وسلم وتم تجسيدها في دستور باكستان في المواد من 8 إلى 28.
    17. Pakistan described its culture as a synthesis of the teachings of Islam, the works of Sufi poets and the rule of law. UN 17- ووصفت باكستان ثقافتها بأنها حصيلة تعاليم الإسلام وأعمال الشعراء الصوفيين وحكم القانون.
    The Secretary-General of the Organization of the Islamic Conference recently spoke out against suicide bombing, which he said runs counter to the teachings of Islam. UN وقد أعرب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي مؤخرا عن رفضه للتفجيرات الانتحارية، التي تتنافى على حد قوله مع تعاليم الإسلام.
    Approximately 80 per cent of women and men agreed that women should be able to move about freely and that the teachings of Islam do not restrict women's human rights. UN واتفق نحو 80 في المائة من النساء والرجال على ضرورة السماح للمرأة بالتنقل بحرية، وعلى أن تعاليم الإسلام لا تقيد حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    For Muslims, the teachings of Islam serve as their guide for doing all things, whether conducting their affairs in the public domain or practicing the religion in their private homes. UN وتشكل تعاليم الإسلام للمسلمين دليلا يساعدهم في كل شيء، سواء كان ذلك الاضطلاع بشؤونهم في الميدان العام أو ممارسة الدين في بيوتهم الخاصة.
    33. The Conference reaffirmed its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and emphasized that terrorism contradicts the teachings of Islam, which urge tolerance, mercy and non-violence. UN 33 - وشدد المؤتمر مجدداً على تنديده بالإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، وأكد أنه يتناقض مع تعاليم الإسلام التي تحث على التسامح والرحمة ونبذ العنف.
    41. Mr. Al-Thani (Qatar) reiterated his country's condemnation of all forms of terrorism, which conflicted with the teachings of Islam and other religions. UN 41 - السيد آل ثاني (قطر): كرر إدانة بلده لجميع أشكال الإرهاب، قائلا إنه يتناقض مع تعاليم الإسلام والأديان الأخرى.
    98. Yemen spared no effort to promote and protect the rights of children, in the firm conviction that their rights were an integral part of the teachings of Islam and that children represented the future. UN 98 - وقال إن اليمن اقتناعا منه بأن حقوق الطفل جزء لا يتجزأ من تعاليم الإسلام وأن الأطفال يمثلون المستقبل، فإنه لا يدخر أي جهد من أجل تعزيز وحماية حقوقهم.
    In that regard, the Government of the Islamic Republic of Iran, in pursuing the teachings of Islam and its cultural values and in fulfilling its international obligations, is fully committed to continuing its efforts to ensure the necessary protection of the institution of the family and its members. UN وفي ذلك الصدد، فإن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، باتباعها تعاليم الإسلام وقيمه الثقافية والوفاء بتعهداتها الدولية، تلتزم التزاما تاما بمواصلة بذل جهودها لتأمين الحماية اللازمة لمؤسسة الأسرة وأفرادها.
    The cells studied forbidden literature such as the " Precepts of Islam " , " Onward towards Honour and Glory " , the tenets of Hizb ut-Tahrir, " The End of the Caliphate " , other books and leaflets calling for civil disobedience, and " Al-Waie " , a newspaper devoted to the basic ideals of the party. UN وكانت هذه الخلايا تدرس مطبوعات محظورة مثل " تعاليم الإسلام " ، و " إلى الأمام من أجل الشرف والمجد " ، وعقائد حزب التحرير، و " نهاية عهد الخلافة " ، فضلاً عن كتب ومنشورات أخرى تدعو إلى العصيان المدني، وصحيفة " الوعي " ، وهي صحيفة تنشر المُثل الأساسية للحزب.
    A. K. confirmed that he started to take lessons based on the book " The Precepts of Islam " in February 1997 and had joined Hizb ut-Tahrir in December of the same year. UN أنه بدأ بتلقي الدروس التي تستند إلى كتاب " تعاليم الإسلام " في شباط/فبراير 1997 وأنه انضم إلى حزب التحرير في كانون الأول/ديسمبر من العام نفسه.
    He was in charge of distributing Hizb ut-Tahrir literature and had taught " The Precepts of Islam " in a study group in January and February 1999. UN وقال إنه كان مسؤولاً عن توزيع مطبوعات حزب التحرير وإنه قام بتدريس " تعاليم الإسلام " لمجموعة دراسية في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 1999.
    36. Jordan's approach to the question of ageing accorded with Islamic teachings and Arab tradition, which encouraged respect to older people and parents. UN 36 - وأضاف أن النهج الذي يتبعه الأردن لمعالجة مسألة المسنين تتفق مع تعاليم الإسلام والتقاليد العربية التي تشجع على احترام الكبار في السن والآباء.
    The meeting prepared a comprehensive plan for promoting within Islamic societies and universally, policies and programmes on enlightened moderation in true consonance with the injunctions of Islam and its principles of tolerance, emancipation and exaltation of humankind. UN وأعد الاجتماع خطة شاملة لكي يشجع، داخل المجتمعات الإسلامية وعلى الصعيد العالمي، سياسات وبرامج تدعو إلى الاعتدال المستنير في إطار من التوافق الحق مع تعاليم الإسلام ومبادئه التي تدعو إلى التسامح والحرية والسمو بالإنسان.
    9. In accordance with the education law of 2005, education aims to develop the learner at the cultural, vocational, scientific, national, emotional, ethical, mental, social, health, behavioural and sport levels within the tenets of Islam, Arab heritage, modern culture and the customs and traditions of Bahraini society. UN 9 - ووفقا لقانون التعليم لعام 2005، يهدف التعليم إلى تنمية المتعلمين في المجالات الثقافية والمهنية والعلمية والوطنية والعاطفية والأخلاقية والعقلية والاجتماعية والصحية والسلوكية والرياضية، وذلك في إطار تعاليم الإسلام والتراث العربي والثقافة الحديثة وعادات وتقاليد المجتمع البحريني.
    For this reason, the Foundation takes it as its duty to preach the true teachings of Islam and its support for women's rights to equality and personal development. UN ولهذا ترى المؤسسة أن من واجبها أن تدعو إلى تعاليم الإسلام الصحيحة وتؤيّد حقوق المرأة في المساواة والنمو الشخصي.
    India is the birthplace of Hinduism, Buddhism, and the Sikh and the Jain faiths; while the great teachings of Islam, Judaism, Christianity and Zoroastrianism quickly found fertile ground on our shores. UN ورغم أن الهند مهد العقائد الهندوسية والبوذية والسيخ والجاين، فإن تعاليم الإسلام واليهودية والمسيحية والزرادشتية وجدت بسرعة تربة خصبة على شواطئنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more