"تعاملاتها مع" - Translation from Arabic to English

    • its dealings with
        
    • their dealings with
        
    • their interactions with
        
    • their transactions with
        
    • its interactions with
        
    The Government of Liberia hopes that the United Nations will not use double standards in its dealings with the different members of the Mano River Union. UN وتأمل حكومة ليبريا ألا تكيل الأمم المتحدة بكيلين في تعاملاتها مع مختلف أعضاء اتحاد نهر مانو.
    In its dealings with the authorities, it focuses on promoting the status of journalists and improving the conditions in which they work. UN وهي تركز في تعاملاتها مع السلطات على تعزيز وضع الصحفيين وتحسين ظروف عملهم.
    The Group calls for greater transparency on the part of the Burkinabé authorities in its dealings with the Group of Experts. UN ويهيب الفريق بسلطات بوركينا فاسو أن تزيد من شفافيتها في تعاملاتها مع فريق الخبراء.
    Invitation to the parties to implement the integrated approach within their Governments and with industry and to call for support for the sound management of chemicals and wastes in their dealings with multilateral financial institutions; UN ' 2` دعوة الأطراف إلى تنفيذ النهج المتكامل داخل نطاق حكوماتها وبمشاركة قطاع الصناعة والدعوة إلى دعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في تعاملاتها مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف؛
    In other words, we are also calling for transparency and accountability in their dealings with developing countries, which will enhance the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development. UN وبعبارة أخرى، نحن ندعوها أيضا إلى توخي الشفافية والمساءلة في تعاملاتها مع البلدان النامية، الأمر الذي سيعزز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية، دعما للتنمية.
    The fluidity of the situation in Somalia has compelled the United Nations agencies to adopt flexible approaches in their interactions with local administrations. UN كما أدى تذبذب اﻷحوال في الصومال إلى اضطرار وكالات اﻷمم المتحدة لاتخاذ نهج مرنة في تعاملاتها مع اﻹدارات المحلية.
    Numerous claimants seek compensation for additional costs incurred as a result of the disruption or cessation of their business operations in Iraq, Kuwait or Saudi Arabia or their transactions with parties in these locations. UN 127- يلتمس عدد من الجهات المطالبة التعويض عن ازدياد في التكاليف تم تكبده نتيجة انقطاع أو وقف عملياتها التجارية في العراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية أو تعاملاتها مع أطراف في هذه الأماكن.
    The Office of the Prosecutor trusts that Serbia will maintain this new positive momentum in its dealings with the Tribunal. UN ويثق مكتب المدعي العام بأن صربيا ستحافظ على هذا الزخم الإيجابي الجديد في تعاملاتها مع المحكمة.
    Issues found to be recurrent in its dealings with cases of discrimination determine the main lines of the sector's strategies aimed at generating structural reforms for the protection of women's rights. UN والمسائل التي يتبين أنها متكررة في تعاملاتها مع قضايا التمييز تحدد الخطوط الأساسية لاستراتيجيات القطاع الهادفة إلى توليد إصلاحات هيكلية لحماية حقوق المرأة.
    38. The Team also recommends that the Committee do what it can to increase the transparency of its dealings with the Office of the Ombudsperson. UN 38 - ويوصي الفريق أيضا بأن تبذل اللجنة ما في وسعها لزيادة شفافية تعاملاتها مع مكتب أمينة المظالم.
    She stressed that, in handling sensitive decisions that could go against popular sentiment, the competition authority should always be prepared to argue and present all sides of the issues at hand in its dealings with the media. UN وأكدت أنه ينبغي للسلطة الناظمة للمنافسة، لدى معالجتها القرارات الحساسة التي قد تتعارض مع مشاعر الشعب، أن تكون مستعدة دوماً للمجادلة وعرض جميع جوانب القضايا موضع البحث في تعاملاتها مع وسائط الإعلام.
    Minister Godana pledged his Government's cooperation and agreed to designate a liaison officer to work with the Commission in its dealings with other government officials. UN وتعهد الوزير غودانا ببذل التعاون من جانب حكومته ووافق على تعيين موظف اتصال للعمل مع اللجنة في تعاملاتها مع مسؤولي الحكومة اﻵخرين.
    It has supported IAEA in its dealings with the Democratic People's Republic of Korea and the various actions taken by the Security Council. UN وأيدت المملكة المتحدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعاملاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع اﻹجراءات التي اتخذها مجلس اﻷمن.
    Due to structural discrimination, women have less representation in structures of power and therefore are disproportionately disadvantaged in their dealings with State authorities and less able to claim their rights. UN فالتمييز الهيكلي الذي يجعل مستوى تمثيل المرأة في هياكل السلطة منخفضا يعني أنها تتعرض للظلم بشكل غير متناسب في تعاملاتها مع سلطات الدولة وأنها أقل قدرة على المطالبة بحقوقها.
    Israeli banks have restricted their dealings with Palestinian commercial banks, which in turn have begun to withhold services to PA employees. UN وقد عمدت المصارف الإسرائيلية إلى تقييد تعاملاتها مع المصارف التجارية الفلسطينية التي بدأت بدورها تحجب الخدمات عن موظفي السلطة الفلسطينية.
    There was certainly room to assist enterprises in their dealings with banks and other credit institutions, in preparing business plans, in selecting partners, and in preparing to meet stringent listing requirements. UN ومما لا شك فيه أنه ثمة فرصة لمساعدة المشاريع التجارية في تعاملاتها مع المصارف وغيرها من مؤسسات الائتمان، لدى إعداد خطط العمل التجاري، وانتقاء الشركاء، والاستعداد للوفاء بشروط التسجيل الصارمة في البورصة.
    Nor would rules providing for a wider responsibility of member States be of avail to a non-member State, which could rely on the rules of the organization only if member States had made them relevant in their dealings with the non-member. UN وحتى عندما تنص القواعد على توسيع نطاق مسؤولية الدول الأعضاء، لا يجوز للدولة غير العضو الاحتجاج بتلك القواعد إلا إذا قررت الدول الأعضاء في المنظمة المعنية الاستناد إليها في تعاملاتها مع الدولة غير العضو.
    19. In addition, the system-wide team developed a framework to guide organizations in their interactions with the external auditors. UN 19 - وعلاوة على ذلك، وضع فريق على نطاق المنظومة إطارا لإرشاد المؤسسات في تعاملاتها مع مراجعي الحسابات الخارجيين.
    In this regard, Governments should also strive to acquire strong negotiation skills in their interactions with multilateral and bilateral partners and donors; UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات أن تسعى جاهدة إلى اكتساب مهارات تفاوضية قوية تستخدمها في تعاملاتها مع الشركاء والمانحين المتعددي الأطراف والثنائيين؛
    Arab countries must emphasize the situation of children living under foreign occupation in their interactions with relevant international bodies. UN ويتعين على البلدان العربية تعزيز حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي في تعاملاتها مع الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Numerous claimants seek compensation for additional costs incurred as a result of the disruption or cessation of their business operations in Iraq, Kuwait or Saudi Arabia, or their transactions with parties in these and other locations allegedly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 186- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن ازدياد التكاليف المتكبدة نتيجة انقطاع أو وقف عملياتها التجارية في العراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية أو تعاملاتها مع أطراف في هذه الأماكن، وذلك على ما يُزعم بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The NRC has a long-standing practice of transparency in regulation, licensing and oversight for its interactions with the nuclear industry and the public. UN توجد للجنة التنظيمية النووية ممارسة طويلة في مجال الشفافية في وضع الأنظمة وإصدار التراخيص والرقابة على تعاملاتها مع الصناعة النووية والجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more