"تعاملها" - Translation from Arabic to English

    • dealing
        
    • their dealings
        
    • treat her
        
    • its interaction
        
    • its engagement
        
    • its dealings
        
    • deal
        
    • its treatment
        
    • their interaction
        
    • interact
        
    • its interactions
        
    • it deals
        
    • their engagement
        
    • its involvement
        
    • their treatment
        
    One of the main concerns Palau has in dealing with foreign employment is the lack of any recognized recruiting agencies. UN ومن بين الشواغل الرئيسية التي تثير قلق بالاو في تعاملها مع العمالة الأجنبية غياب وكالات توظيف معترف بها.
    Several representatives said that they favoured a regional approach to the funding and logistical problems faced by small countries in dealing with banks. UN وقال عدة ممثلين إنهم يحبذون اتباع نهج إقليمي إزاء التمويل والمشاكل اللوجيستية التي تواجهها البلدان الصغيرة في تعاملها مع هذه المستودعات.
    UNCTAD should also monitor the impact of TNC activities with a view to assisting developing countries in their dealings with these corporations and promoting a development perspective in their activities. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يرصد أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية بهدف مساعدة البلدان النامية في تعاملها مع هذه الشركات والتشجيع على الانطلاق من منظور إنمائي في أنشطتها.
    Boss, I won't let you treat her like that. Open Subtitles أيها الرئيس، أنا لن أدعك تعاملها بهذه الطريقة.
    The Unit will also continue to benefit from its interaction with the Division for Sustainable Development. UN كما ستواصل الوحدة الاستفادة من تعاملها مع شعبة التنمية المستدامة.
    The Commission should continue its engagement with the country in order to tackle youth unemployment, corruption and drug trafficking. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل تعاملها مع البلد من أجل التصدي لمشاكل بطالة الشباب والفساد والاتجار بالمخدرات.
    Israel depended more on arms and weapons in its dealings with the Arab countries. UN أما إسرائيل فيزداد اعتمادها أكثر فأكثر على الأسلحة والمعدات العسكرية في تعاملها مع البلدان العربية.
    A standardised registration guide was implemented to be applied by security forces and services dealing with trafficking in human beings situations. UN وأُعد دليل تسجيل موحد لتطبقه قوات وأجهزة الأمن في تعاملها مع حالات الاتجار بالبشر.
    Democracies also have a proven record in dealing with internal tension and strife without resorting to violence. UN كذلك فإن الديمقراطيات لها سجل مشهود في تعاملها مع التوترات والانتفاضات الداخلية بدون لجوء إلى العنف.
    It expressed the opinion that the Government’s behaviour gave rise to serious doubts concerning its good faith in dealing with the Committee. UN وأعربت عن رأي مفاده أن سلوك الحكومة يثير شكوكاً خطيرة في حسن نيتها في تعاملها مع اللجنة.
    It does not include the positive developments I have mentioned, but rather emphasizes difficulties that the Tribunal has faced in dealing with States. UN فهو لا يشمل التطورات اﻹيجابية التي ذكرتها ولكنه يشدد على الصعوبات التي واجهتها المحكمة في تعاملها مع الدول.
    The real sources of this situation are no secret to anyone. The most important of them is the policy adopted by the present Israeli Administration in dealing with the peace process in general. UN كما أنه لا يخفى على أحد اﻷسباب الحقيقية التي أدت إلــى هــذه الحالــة ولعــل أهمها على اﻹطلاق ما تنتهجه إدارة إسرائيل الحالية من سياسة في تعاملها مع مشروع السلام برمته.
    To do this sensitively and meaningfully, we need to recognize the local realities of society, such as the trust that people have in their Governments to be impartial in their dealings with different ethnic communities. UN وللقيام بذلك بشكل دقيق ومفيد، لا بدَّ لنا من معرفة الوقائع المحلية للمجتمع، مثل ثقة الناس بأن تكون حكوماتهم محايدة في تعاملها مع الفئات العرقية المختلفة.
    It can mobilize and provide assistance to parliaments in their dealings with the United Nations, look after their interests and help ensure that they are well informed of what is going on at the United Nations so that they are better placed to take action. UN ويمكن للاتحاد أن يحشد جهود البرلمانات في تعاملها مع الأمم المتحدة ويقدم المساعدة إليها، كما يمكن له أن يرعى مصالحها ويساعد في إبقائها على دراية جيدة بما يجري في الأمم المتحدة لكي يتسنى لها أن تكون في وضع أفضل لاتخاذ إجراءات.
    A Sicilian women is faithful, as long as you treat her well. Open Subtitles الأنثي الصقلية مخلصة ، كل اللي عليك بس تعاملها كويس
    She lost everything. She's alone. You can't just treat her like some perp in a line-up. Open Subtitles لقد فقدت كل شيء، إنها وحيدة لا يمكنك أن تعاملها كالمجرمة
    These principles have governed the working methods of the Commission in its interaction with Governments, international organizations, NGOs and individuals. UN وقد حكمت هذه المبادئ أساليب عمل اللجنة في تعاملها مع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والأفراد.
    The humanitarian community regularly finds itself in difficulties over its engagement and negotiations with armed groups in pursuit of its humanitarian goals. UN ودائما ما تجد دوائر المساعدة الدولية نفسها وسط المصاعب بسبب تعاملها وتفاوضها مع الجماعات المسلحة سعيا وراء تحقيق أهدافها الإنسانية.
    The Group urges the United States to effect change in its dealings with the Republic of Cuba in a meaningful way by ending the embargo. UN وتحض المجموعة الولايات المتحدة على التغيير الفعال في تعاملها مع جمهورية كوبا بطريقة مجدية بإنهاء الحظر.
    Finally, has the Department of the Public Prosecutor made use of its new power to deal with such cases ex officio? UN وفي الختام، هل بادرت النيابة العامة إلى استخدام سلطتها الجديدة في تعاملها مع مثل هذه القضايا تلقائيا وبحكم أهليتها؟
    While his Government was determined to find another way to pay its assessments, he wished to stress that a host country must not be selective in its treatment of Member States and must remove all obstacles to the smooth operation of the Permanent Missions. UN وأضاف أنه مع عزم حكومته على إيجاد سبيل أخر لسداد نصابها المقرر، فإنه يود التأكيد أن الدولة المضيفة يجب ألا تمارس التمييز في تعاملها مع الدول الأعضاء وأن تذلل جميع العقبات التي تحول دون أداء البعثات الدائمة لمهامها بصورة سلسة.
    The parties reiterated their intention to fulfil the commitments undertaken and to continue their interaction within the framework of the Working Group. UN وكرّر الطرفان تأكيد عزمهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها، وعلى مواصلة تعاملها في إطار الفريق العامل.
    The United Nations needs to decide how it will interact with the private sector, mindful of competing interests. UN إن اﻷمم المتحدة في حاجة إلى أن تقرر كيفية تعاملها مع القطاع الخاص مع أخذ المصالح المتضاربة بعين الاعتبار.
    When a monitoring body has reached a conclusion about the compatibility of a reservation, it will in conformity with its mandate, base its interactions with the State party thereon. UN وعندما تخلص هيئة رصد إلى نتيجة بشأن عدم تعارض التحفظ، فإنها سترسي تعاملها مع الدولة الطرف على هذا الأساس، وفقا لولايتها.
    The capacity of the United Nations system to face sudden changes in prevailing country conditions when it deals with poverty reduction requires decentralization and flexibility. UN وتتطلب قدرة المنظومة على مواجهة التغييرات المفاجئة في اﻷوضاع القطرية السائدة، لدى تعاملها مع تخفيف حدة الفقر، لا مركزية ومرونة.
    10. REQUESTS African negotiating countries and groups to remain united in their engagement with the European Union Commission on EPAs; UN 10 - يطلب من البلدان والمجموعات المتفاوضة الإفريقية البقاء متحدة في تعاملها مع المفوضية الأوروبية بشأن اتفاقيات الشراكة الاقتصادية؛
    Academic Impact had facilitated networking among such institutions and had also enabled the Organization to increase its involvement with them. UN ويسرت مبادرة الأثر الأكاديمي الربط الشبكي بين هذه المؤسسات، ومكنت المنظمة من زيادة تعاملها معها.
    The Ombudsman can investigate complaints against government authorities' decisions and their treatment of citizens of all ages and cases in all areas - including disability. UN ويمكن لأمين المظالم أن يحقق في الشكاوى ضد قرارات السلطات الحكومية وأسلوب تعاملها مع المواطنين من جميع الأعمار والحالات في جميع المجالات، بما في ذلك الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more