"تعاملهم" - Translation from Arabic to English

    • dealing
        
    • their dealings
        
    • treated
        
    • treat
        
    • their interaction
        
    • coping
        
    • their interactions
        
    • treats them
        
    • treating them
        
    The delegation maintained that the Roma preferred to use Czech or Slovak when dealing with the State, yet that amounted to circular reasoning. UN وقد ذكر الوفد أن الغجر يفضلون استخدام اللغة التشيكية أو السلوفاكية عند تعاملهم مع الدولة، لكن هذا القول يعتبر مغالطة.
    It can give them confidence in dealing with government officials and bureaucracy. UN فالمشاركة يمكن أن تعطي هؤلاء الناس ثقةً في تعاملهم مع المسؤولين الحكوميين والجهاز البيروقراطي.
    The Chief of the Army Staff has issued the Ten Commandments to be followed by the Army personnel while dealing with the militants and the insurgents. UN وأصدر رئيس الأركان العامة بالجيش الوصايا العشر ليتبعها أفراد الجيش في تعاملهم مع المقاتلين والمتمردين.
    Reporting of rape was on the rise, and the Ministry encouraged that trend, particularly by ensuring that complainants were not re-victimized during their dealings with the police, the judicial system and social services. UN ويتزايد عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها وتشجّع الوزارة هذا التوجه ولا سيما من خلال حرصها على عدم إيذاء مقدّمي الشكاوى مرة أخرى أثناء تعاملهم مع الشرطة والنظام القضائي والدوائر الاجتماعية.
    A second programme provides victims with the necessary legal aid for them to obtain the assistance of a lawyer in their dealings with the judiciary. UN وهناك برنامج ثان يقدم للضحايا المساعدة القضائية اللازمة في مجال توفير محام لهم في أثناء تعاملهم مع القضاء.
    If victims were in Aruba illegally, they were not detained but treated as victims. UN وفي حال وجود الضحايا في أروبا بصورة غير قانونية، فإن السلطات لا تحتجزهم وإنما تعاملهم كضحايا.
    I want you to treat them like people, not numbers. Open Subtitles اريّدك ان تعاملهم كـ بشر ليس . كـ ارّقام
    ILO had developed a programme to assist migrants in planning their income and expenses, in budgeting better, and also in improving their interaction with financial institutions. UN وقد وضعت منظمة العمل الدولية برنامجاً لمساعدة المهاجرين في تخطيط دخلهم ونفقاتهم، وتدبير أمورهم المالية على نحو أفضل، وتحسين تعاملهم مع المؤسسات المالية.
    There is a patriarchal culture. The majority of State civil servants and law enforcement officers exhibit patriarchal patterns of behaviour in dealing with women's rights. UN وهناك ثقافة أبوية، وأغلب موظفي الدولة وموظفي إنفاذ القانون يظهرون أنماط سلوك أبوية في تعاملهم مع حقوق المرأة.
    "in dealing with this Wesen and the data recorded by them is incomplete." Open Subtitles في تعاملهم مع هذا الفيسن و المعلومات حول هذا الفيسن غير مكتملة
    I heard that the north was finished in dealing with the rebel forces who were responsible for the coup. Open Subtitles سمعت أن الشمال أنهوا تعاملهم مع المجموعة الإرهابية التي كانت مسؤولة عن الإنقلاب
    It is therefore important that law enforcement officers are aware of the associated health issues and that they are trained in safe and good practice and procedures when dealing with potentially HIVpositive drug users. UN ومن الضروري بناء على ذلك أن يكون المسؤولون عن إنفاذ القوانين على بينة بالمسائل الصحية المرتبطة بذلك وأن يتدربوا على الممارسات والإجراءات الآمنة والجيدة عند تعاملهم مع أولئك المتعاطين.
    Some Timorese civil society representatives in the districts voiced complaints to the mission about the high-handedness of some UNMIT police officers when dealing with, inter alia, incidents in the camps for internally displaced persons, in some of which women and children are the victims of violence. UN وقد اشتكى بعض ممثلي المجتمع المدني التيموري في المقاطعات إلى البعثة من السلوك التعسفي لبعض أفراد شرطة بعثة الأمم المتحدة، بما في ذلك عند تعاملهم مع أحداث، منها تلك التي تقع في مخيمات المشردين داخليا، والتي يتعرض النساء والأطفال للعنف أثناء بعضها.
    This has important implications for the authority of UNSCOM and its chief inspectors when dealing with the Iraqi counterparts and may reflect a fundamental change in the relationship between Iraq and the Special Commission. UN وستترتب آثار هامة على هذا بالنسبة لسلطة اللجنة الخاصة وكبار مفتشيها عند تعاملهم مع نظرائهم العراقيين ويمكن أن يعكس تغييرا أساسيا في العلاقة بين العراق واللجنة الخاصة.
    The Ombudsman plays a critical role in vindicating the rights of citizens in their dealings with public bodies. UN ويؤدي أمين المظالم دوراً حاسماً في الدفاع عن حقوق المواطنين في تعاملهم مع الهيئات العامة.
    They could also submit complaints to the Constitutional Council or to the Mediator of the Republic, an institution set up in 1991 to assist citizens in their dealings with the Government. UN وباستطاعتهم أيضا تقديم شكاوى إلى المجلس الدستوري أو إلى وسيط الجمهورية، وهي مؤسسة أنشئت في عام ١٩٩١ لمساعدة المواطنين في تعاملهم مع الحكومة.
    In his discussions with the Council and the leaders of the parties, he stresses the need for maximum flexibility in their dealings with each other. UN وإنه يؤكد، في المناقشات التي يجريها مع المجلس وزعماء اﻷطراف، الحاجة الى توخي أقصى قدر من المرونة في تعاملهم مع بعضهم البعض.
    Uganda remains host to thousands of Rwandese refugees and some may be related to officers of RPF but all of them are treated by the Government as they have been for the last three decades. UN ولا تــزال أوغنــدا تستضيف اﻵلاف من اللاجئين الروانديين، الذين قد يكون بعضهم على صلة بضباط الجبهة الوطنية الرواندية، غير أن الحكومة تعامل الجميع بنفس ما كانت تعاملهم به طوال العقود الثلاثة الماضية.
    The broader the profiles, the greater becomes the number of people whom the police treat as suspects, even though the vast majority of them will turn out to present no risk. UN فبقدر ما يتسع نطاق هذه الصور النمطية، بقدر ما يتسع عدد الأشخاص الذين تعاملهم الشرطة كمشتبهين، حتى إذا تبين أن الأغلبية العظمى لهؤلاء الأشخاص لا تمثل أي خطر.
    In addition, Governments should support the creation of business networks and linkages to assist new entrepreneurs in their interaction with established companies and TNCs. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات أن تدعم عملية إنشاء شبكات الأعمال التجارية والروابط التجارية، لمساعدة منظمي المشاريع الجدد في تعاملهم مع الشركات القائمة والشركات عبر الوطنية.
    The different coping strategies used by men and women must be taken into account at all stages of the implementation process. UN وأكدت أنه يتعين مراعاة الاستراتيجيات المختلفة التي يلجأ إليها الرجال والنساء في تعاملهم مع الوضع في كافة مراحل تنفيذ العملية.
    Number of substantive notes to advise the Secretary-General and other senior officials for their interactions with the Security Council and other stakeholders: UN عدد المذكرات الفنية لإسداء المشورة إلى الأمين العام وغيره من كبارالمسؤولين في تعاملهم مع مجلس الأمن وغيره من الجهات المعنية:
    What I believe is that our daughters and our sons deserve better than the way the military treats them when they've been assaulted. Open Subtitles ما اؤمن به ان ابناءنا وبناتنا يستحقون افضل مما تعاملهم به العسكرية
    I don't think you're treating them right. Open Subtitles لا أعتقد بأنك تعاملهم جيداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more