"تعاني منه" - Translation from Arabic to English

    • suffered by
        
    • experienced by
        
    • faced by
        
    • suffer
        
    • affects
        
    • affecting
        
    • affected
        
    • facing
        
    • afflicts
        
    • wrong with you
        
    • experiencing
        
    • situation of
        
    • ails
        
    • afflicting
        
    • from which
        
    Disability should be effectively included as an indicator and in any reports drawn up in order to make violence suffered by women with disabilities more visible. UN وينبغي إدراج الإعاقة فعلا باعتبارها مؤشرا وفي كل ما يُعَدّ من تقارير بغية إبراز صورة العنف الذي تعاني منه المعوقات.
    One of the most pertinent aspects of the employment problem is the inequality suffered by women in terms of remuneration for their work. UN من بين أهم جوانب مشكلة العمالة عدم المساواة الذي تعاني منه المرأة من حيث اﻷجر المقابل لعملها.
    Social protection programmes are policies and instruments that address different sorts of vulnerability experienced by population groups in society. UN برامج الحماية الاجتماعية هي سياسات ووسائل تعالج شتى صنوف الضعف الذي تعاني منه فئات السكان في المجتمع.
    Not only is it part of an effort to enhance the role of the Organization in development but it is also a reflection of the search for greater efficiency and effectiveness against a background of fiscal constraints faced by many Member States. UN وهو لا يشكل جزءا من الجهد المبذول للنهوض بدور المنظمة في مجال التنمية فحسب، بل هو أيضا انعكاس للبحث عن كيفية زيادة الكفاءة والفعالية في جو يسود فيه الضيق المالي الذي تعاني منه كثير من الدول اﻷعضاء.
    However, the Committee remains concerned at the persistent discrimination which girls suffer in the State party. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي تعاني منه البنات في الدولة الطرف.
    Gender discrimination, which generally affects women and girls, is a major issue in terms of protection; and UN ويشكل التمييز القائم على أساس الجنس الذي تعاني منه بعامة النساء والفتيات مسألة هامة في مجال الوقاية.
    It was concerned about the situation of discrimination affecting the Roma population, particularly women and children. UN وأعربت شيلي عن قلقها إزاء حالة التمييز الفعلي التي تعاني منه جماعة الغجر، ولا سيما النساء والأطفال.
    We are opening havens for our adolescent mothers, and we are fighting the aggression suffered by women in many homes the world over. UN ونحن نفتح ملاجئ لﻷمهات المراهقات؛ ونحارب العدوان الذي تعاني منه المرأة في كثير من البيوت في أنحاء العالم.
    It should be used to confront the severe shortfall in resources suffered by the Organization and to ensure that future funding for operational activities for development was put on a more predictable, assured and continuous basis. UN وينبغي استخدام هذا الاستعراض لمواجهة العجز الحاد في الموارد الذي تعاني منه المنظمة ولكفالة تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في المستقبل على أساس يتسم بقدر أكبر من قابلية التنبؤ والضمان واﻹطراد.
    The Committee is furthermore concerned about violence suffered by women from marginalized and vulnerable groups, including Traveller women, migrant women, asylum-seeking and refugee women and women with disabilities. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء العنف الذي تعاني منه النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المهمشة والضعيفة، بمن فيهن النساء الرُحَّل والمهاجرات وملتمسات اللجوء واللاجئات والمعوقات.
    The Government had also set up regional consultation bodies to address displacement and violations of human rights experienced by indigenous peoples. UN كما أنشأت الحكومة هيئات تشاور إقليمية من أجل معالجة ما تعاني منه الشعوب الأصلية من نزوح وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    The Government of Viet Nam has implemented initiatives to address the disproportionate poverty experienced by ethnic minority communities, which became the central focus of the visit of the independent expert. UN وقد نفذت حكومة فييت نام مبادرات ترمي إلى مكافحة الفقر غير المتناسب الذي تعاني منه مجتمعات الأقليات الإثنية، والتي أصبحت محور الزيارة التي قامت بها الخبيرة المستقلة.
    However, such demographic changes have profound human rights implications and increase the urgency of addressing the discrimination experienced by older women in a more comprehensive and systematic manner through the Convention. UN بيد أن هذه التغيرات السكانية تترتب عليها آثار بالغة في حقوق الإنسان وتُشدد إلحاح التصدي، عن طريق الاتفاقية، وعلى نحو أكثر شمولاً ومنهجية للتمييز الذي تعاني منه المسنات.
    It expressed concern about the de facto discrimination faced by certain disadvantaged groups of women, as well as the lack of legislation prohibiting racial discrimination. UN وأعربت عن القلق إزاء التمييز الفعلي الذي تعاني منه بعض الفئات المضرورة من النساء، وكذلك إزاء عدم وجود قانون يحظر التمييز العنصري.
    184. The Board is aware of the funding constraints faced by the Agency, which explains the limited resources allocated to the investigation and evaluation functions. UN 184 - والمجلس يعي ما تعاني منه الوكالة من معوقات التمويل، وهو ما يفسر ضيق الموارد المخصصة لوظيفتي التحقيق والتقييم.
    Gender equity policies are the best instrument, over the medium and long term, for curbing the violence that women and girls, in particular, suffer. UN وسياسات العدل الجنساني أفضل أداة، في الأمد المتوسط والطويل، لكبح جماح العنف الذي تعاني منه النساء والفتيات بشكل خاص.
    Poverty, which affects women disproportionately, exacerbates the situation. UN فالفقر الذي تعاني منه المرأة أكثر من غيرها، يزيد من حدة الحالة.
    The weakness of the judicial system is affecting the entrenchment of all human rights. UN والضعف الذي تعاني منه عملية إقامة العدل تنعكس على إعمال حقوق الإنسان جميعها.
    That fact pointed to another problem that affected new Member States, namely, the absence of nationals appointed to senior posts. UN وهذا يشير إلى مشكل آخر تعاني منه الدول الأعضاء الجديدة وهو عدم تعيين موظفين منها في الوظائف العليا.
    A major challenge facing the region and threatening its peace and stability is the Israeli Government's persistence in its illegal policies and practices of aggression. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور هو تمادي وإمعان الحكومة الإسرائيلية في سياساتها وممارساتها العدوانية وغير القانونية.
    What afflicts humanity today is certainly not compatible with human dignity. UN ومن المؤكد أن ما تعاني منه البشرية اليوم لا يتفق وكرامة الإنسان.
    Well, I told them what was wrong with you and they checked. Open Subtitles حسنا انا اخبرتهم مالذي كنت تعاني منه وهم فحصوك وانت بخير
    There are two items on the agenda of the First Committee which, for Colombia, because of the internal conflict it is experiencing, are of fundamental importance. UN وهناك بندان في جدول أعمال اللجنة الأولى يكتسيان أهمية أساسية بالنسبة لكولومبيا، بسبب الصراع الداخلي الذي تعاني منه.
    Well, that will certainly cure what ails this city. Open Subtitles حسنٌ، بالتأكيد سيعالج هذا الأمر ما تعاني منه هذه المدينة.
    77. To combat the injustices afflicting women, the Church had committed itself to improving women’s status. UN ٧٧ - واستطردت أن الكنيسة قد التزمت بتحسين مركز المرأة من أجل مكافحة اﻹجحاف الذي تعاني منه.
    All of this has led to an unprecedented state of rupture in the regional situation, from which the Arab region, in particular, is suffering. UN وقد أدى ذلك كله إلى حالة غير مسبوقة من الخلل في الوضع الإقليمي، وهو خلل تعاني منه المنطقة العربية على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more