"تعاهديا" - Translation from Arabic to English

    • treaty
        
    • conventional
        
    In treaties this rule is contained in the article on the right to life, and is therefore non-derogable as a treaty obligation. UN وترد هذه القاعدة في المعاهدات في المادة الخاصة بالحق في الحياة ومن ثم فلا يجوز الخروج عنها باعتبارها التزاما تعاهديا.
    Moreover, the status of neutrality is not always derived from a treaty. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع الحياد لا يكون تعاهديا في جميع أحواله.
    Neither has India broken any treaty obligation by conducting these tests. UN ولم تنتهك الهند التزاما تعاهديا بإجرائها هذه التجارب.
    This clause is not mentioned in the list of non-derogable provisions in article 4, paragraph 2, but it constitutes a treaty obligation inherent in the Covenant as a whole. UN ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير التقييدية التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، لكنه يشكل التزاما تعاهديا يرد في صلب العهد برمته.
    Whereas article 16 sets forth the principle, article 17 makes clear that the obligation in question may be customary, conventional or other. UN ففي حين تضع المادة ١٦ المبدأ، تنص المادة ١٧ على أن منشأ الالتزام يجوز أن يكون عرفيا أو تعاهديا أو غير ذلك.
    In the first place, the Rio Declaration was not a treaty; hence, it could not be argued that notification constituted a treaty obligation. UN وفي الحالة اﻷولى، فإن إعلان ريو ليس معاهدة. ومن ثم لا يمكن القول بأن اﻹخطار يشكل التزاما تعاهديا.
    The Convention of the Law of the Sea has thus become binding treaty law for my country. UN وبهذا التصديق أصبحت اتفاقية قانون البحار قانونا تعاهديا ملزما لبلادي.
    Such advantages consist in making it possible for the Convention to soon become a treaty instrument applicable to States of all areas of the world and of every political and economic orientation. UN وتتضمن هذه المزايا تمكين الاتفاقية من أن تصبح قريبا صكا تعاهديا ينطبق على الدول في كل مناطق العالم وبكل توجهاتها السياسية والاقتصادية المختلفة.
    Its courts could exercise universal jurisdiction over the crime of genocide and the crimes, such as torture, which Brazil had a treaty obligation to suppress. UN ويمكن لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى، مثل جريمة التعذيب، التي تتحمل البرازيل التزاما تعاهديا بقمعها.
    Article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, as treaty obligation and as reflection of customary international law, sets forth the general rule on the interpretation of treaties. UN تضع المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، باعتبارها التزاما تعاهديا أو تجسيداً للقانون الدولي العرفي، القاعدة العامة المتعلقة بتفسير المعاهدات.
    Its courts could exercise universal jurisdiction over the crime of genocide and other crimes, such as torture, which Brazil had a treaty obligation to suppress. UN ويمكن لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الأخرى، مثل التعذيب، التي تتحمل البرازيل التزاما تعاهديا بقمعها.
    It was unclear whether States parties to the treaty could retroactively require the reserving State to perform the treaty obligation which was the subject of the reservation. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت الدول الأطراف في المعاهدة تستطيع أن تطلب من الدولة صاحبة التحفظ أن تؤدي بأثر رجعي التزاما تعاهديا هو نفسه موضوعا للتحفظ.
    Arguments about complicated legislative procedures, attaching arbitrary conditions to payments and using the media to cast a different version did not reduce what is simply a solemn treaty obligation. UN وإن الحجج القائمة على الطبيعة المعقدة لﻹجراءات التشريعية، وفرض شروط تعسفية على عمليات الدفع، واستخدام وسائط اﻹعلام لبث رواية مختلفة لم تنل مما يعد ببساطة التزاما تعاهديا رسميا.
    Arguments about complicated legislative procedures, attaching arbitrary conditions to payments and using the media to cast a different version do not reduce what is simply a solemn treaty obligation. UN فالتحجج باﻹجراءات التشريعية المعقــدة، وربـط الدفع بشروط تعسفية، واستخدام وسائط اﻹعلام لنشر رواية مختلفة لا تقلل مما يمثل ببساطة التزاما تعاهديا رسميا.
    Nevertheless, the Committee is convinced that the principle of equality of women and men in the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms not only constitutes a crucial treaty obligation, but it is also emerging as a principle of customary international law. UN ومع ذلك، فإن اللجنة على ثقة من أن مبدأ المساواة بين النساء والرجال في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا يشكل فحسب التزاما تعاهديا جوهريا، بل أنه أصبح الآن مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    Thus, contrary to the opinion expressed by Interpol one cannot assume, on the basis of the constituent instrument, that States members of the European Community would incur responsibility when the European Community breaches a treaty obligation. UN ولذلك، وخلافا لما أعربت عنه الإنتربول، لا يمكن الافتراض، على أساس الصك المؤسس، أن الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية تتحمل مسؤولية عندما تخرق تلك الجماعة التزاما تعاهديا.
    11. In some instances, national implementation of the principles of the Rio Declaration is directly related to a State's implementation of and compliance with binding international instruments - i.e., principles which apply as a matter of treaty law. UN ١١ - وفي بعض اﻷحيان، هناك صلة مباشرة بين التنفيذ الوطني لمبادئ إعلان ريو وتنفيذ الدولة للصكوك الدولية الملزمة ومدى امتثالها لها، مثل المبادئ التي تُطبق بوصفها قانونا تعاهديا.
    Furthermore, the introduction of pre-export notifications as a treaty requirement for the substance will facilitate licit international trade by expediting the clearance of shipments, without adverse effects on the availability of the substance for licit purposes at the national level. UN وعلاوة على ذلك، فإن جعل توجيه الإشعارات السابقة لتصدير هذه المادة شرطا تعاهديا من شأنه أن ييسّر تجارتها المشروعة على الصعيد الدولي من خلال الإسراع بتخليص شحناتها من دون أن يخلّف آثارا سلبية على توافرها لاستخدامها لأغراض مشروعة على المستوى الوطني.
    “2. Infringement of a right and damage arise from the breach of an international obligation by another State, regardless of the origin, whether customary, conventional or other, of that obligation. UN " ٢ - ينشأ المساس بحق والضرر الحاصل عن انتهاك دولة أخرى لالتزام دولي سواء كان منشؤه عرفيا أو تعاهديا أو غير ذلك.
    “1. An act of a State which constitutes a breach of an international obligation is an internationally wrongful act regardless of the origin, whether customary, conventional or other, of that obligation. UN ١ - فعل الدولة الذي يشكل انتهاكا لالتزام دولي هو فعل غير مشروع دوليا، بصرف النظر عن كون منشأ هذا الالتزام عرفيا أو تعاهديا أو غير ذلك.
    79. As we have seen, the act of recognition is an expression of will which must be formulated without defects, a condition which is applicable to legal acts in general, whether conventional or unilateral. UN 79 - وكما سبقت الإشارة إليه، فإن عمل الاعتراف هو تعبير عن الإرادة الخالية من العيوب، وهذا ما يسري على العمل القانوني عموما، سواء كان عملا تعاهديا أو انفراديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more