"تعاهدية محددة" - Translation from Arabic to English

    • specific treaty
        
    • specific treaty-based
        
    Such violations often constitute breaches of specific treaty obligations. UN فكثيراً ما تشكل هذه الانتهاكات حالات إخلال بالتزامات تعاهدية محددة.
    In addition, it was questionable whether human rights jurisprudence developed on the basis of specific treaty provisions within the framework of a procedural system was relevant to the delineation of proof in general international law. UN وبالإضافة إلى ذلك رئي أن ثمة شكوك فيما إذا كان الفقه القانوني المتعلق بحقوق الإنسان الذي تطور بالاستناد إلى أحكام تعاهدية محددة في إطار النظام الإجرائي ذا صلة بتحديد الإثبات في القانون الدولي العام.
    It is possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, but no general conclusions could be drawn with regard to the system of civil liability. UN ويمكن التفاوض بشأن ترتيبات تعاهدية محددة لتسوية النظام القانوني الواجب التطبيق على نشاط من الأنشطة. غير أنه لا يمكن استخلاص أي نتائج عامة بشأن نظام المسؤولية المدنية.
    We, therefore, trust that the growing convergence of views on the zero-yield option will soon result in agreement on specific treaty language of the provision. UN ولذلك، فنحن على ثقة بأن تزايد التلاقي في اﻵراء حول خيار قوة التفجير الصفري سرعان ما سيؤدي إلى اتفاق على صيغة تعاهدية محددة للنص.
    Nor did it preclude the application of specific treaty-based rules in accordance with agreements on the protection of foreign investments. UN وقيل إن الحكم لا يستثني أيضا تطبيق قواعد تعاهدية محددة وفقا لاتفاقات تتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية.
    13. Whether or not specific treaty regimes have been negotiated for a particular category of weapons, it was already seen that certain rules of IHL apply to all weapons categories. UN 13- وبصرف النظر عما إذا تم التفاوض على ترتيبات تعاهدية محددة فيما يتصل بفئة معينة من الأسلحة، سبق وأن تبين أن بعض قواعد القانون الإنساني الدولي تنطبق على جميع فئات الأسلحة.
    Although it was possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, he had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability, as it might lead the Commission to enter a different field of study altogether. UN ولو أنه من الممكن التفاوض في ترتيبات تعاهدية محددة لتسوية مسألة النظام القانوني الواجب التطبيق للقيام بنشاط ما، إلا أن المقرر الخاص امتنع عن استخلاص أية استنتاجات عامة بشأن نظام المسؤولية المدنية، لأنها قد تقود اللجنة إلى دخول مجال دراسة مختلف تماماً.
    This prohibition is reflected in specific treaty obligations and forms part of customary international law (ibid., para. 52). UN وينعكس هذا الحظر في التزامات تعاهدية محددة ويشكل جزءا من القانون الدولي العرفي (المرجع نفسه، الفقرة 52)().
    The international community's expressed commitment to ending impunity is reflected in specific treaty obligations designed to cater for precisely this sort of systematic criminal conduct. UN 36- ويرد التعهد الذي أعرب عنه المجتمع الدولي بوضع حد للإفلات من العقاب في التزامات تعاهدية محددة الغرض منها التصدي تحديداً لهذا النوع من السلوك الإجرامي المنهجي.
    In other cases, the obligation to replace existing weaponry with new weapons is the result of specific treaty provisions adopted in relation to particular weapons (see, for example, Amended Protocol II to the CCW). UN وفي حالات أخرى، ينبع الالتزام باستبدال الأسلحة القائمة بأسلحة جديدة من أحكام تعاهدية محددة معتمدة بشأن أسلحة معينة (انظر مثلا البروتوكول الثاني لاتفاقية الأسلحة التقليدية بصيغته المعدلة).
    There are specific treaty obligations on States to prohibit incitement in certain contexts (e.g. Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, 9 December 1948, art. III (e); International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, 7 March 1966, art. 4 (incitement to racial hatred or discrimination)). UN وثمة التزامات تعاهدية محددة تقع على عاتق الدول تحظر التحريض في بعض السياقات )مثل اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨، المادة الثالثة )ﻫ(؛ والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييــز العنصري، ٧ آذار/ مارس ١٩٦٦، المادة ٤ )التحريض على الكراهية العنصرية أو التمييز العنصري((.
    In some cases, international tribunals and commissions have found the expulsion of aliens to be unlawful due to insufficient grounds. However, it has been suggested that a ground which is prima facie sufficient to negate any presumption of arbitrariness should not be subject to further scrutiny (except in relation to specific treaty obligations), particularly when the ground relates to national security interests. UN وفي بعض الحالات، قضت المحاكم واللجان الدولية بأن طرد الأجانب كان غير مشروع بسبب عدم كفاية المسوغات.() غير أن ثمة من ذهب إلى القول إن المسوغ الذي يبدو كافيا ظاهريا لنفي أي قرينة تعسف ينبغي ألا يخضع لمزيد من التحري (عدا فيما يتعلق بالتزامات تعاهدية محددة) لا سيما عندما يتعلق المسوغ بمصالح الأمن الوطني.
    Moreover, the general rule in Barcelona Traction did not preclude the application of specific treaty-based rules in accordance with agreements on the protection of foreign investments. UN إضافة إلى ذلك، فإن القاعدة العامة في برشلونة تراكشن لا تستثني أيضا تطبيق قواعد تعاهدية محددة وفقا لاتفاقات تتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more