"تعبئته" - Translation from Arabic to English

    • mobilized
        
    • packaged
        
    • filled
        
    • packed
        
    • mobilize against
        
    • fill
        
    • load
        
    • reload
        
    The expansion of vaccination schedules to include new vaccines has greatly increased the amount of resources that need to be mobilized. UN وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته.
    The international community should be further mobilized to assist the rehabilitation, recovery and reconstruction efforts in Haiti. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يرفع درجة تعبئته للمساعدة في جهود إعادة التأهيل والتعافي وإعادة الإعمار في هايتي.
    The public is to be informed as broadly as possible; it is to be mobilized and made aware of these issues. UN ويجب إعلام الجمهور على أوسع نطاق ممكن؛ ويجب تعبئته وتوعيته بهذه المسائل.
    (d) Dissolved gas: a gas which when packaged under pressure for transport is dissolved in a liquid phase solvent. UN (د) غاز مذاب: غاز يذاب، عند تعبئته تحت الضغط لغرض النقل، في مادة مذيبة في طورها السائل.
    Iraq states that a flight test of an indigenously produced Scud warhead, filled with a chemical agent simulant, was conducted in 1985. UN يذكر العراق أنه أجرى تجربة إطلاق لرأس حربي لقذائف سكود منتج محليا، بعد تعبئته بشبيه عامل كيميائي عام ١٩٨٥.
    The only thing she packed was a teeny-tiny little black bathing suit. Open Subtitles والشيء الوحيد الذي كانت تعبئته هو بدلة سباحة سوداء صغيرة صغيرة الحجم.
    We believe that the public opinion which has been mobilized and the will of States expressed unambiguously in the Ottawa Declaration make this a particularly propitious time for us to achieve our goal. UN ونعتقد أن الرأي العام الذي جـــرت تعبئته وإرادة الدول المعرب عنها على نحو لا لبس فيه في إعـــلان أوتاوا، يجعــلان هذا الوقت وقتا مؤاتيا على نحـو خاص ﻷن نحقق هدفنا.
    The magnitude of the capital mobilized following the economic crisis revealed that the financial resources to win the war against hunger existed, but were beyond the reach of the poorer countries where those who were hungry lived. UN وذكر أن حجم رأس المال الذي تمت تعبئته بعد الأزمة الاقتصادية أوضح أن الموارد المالية اللازمة لكسب الحرب ضد الجوع موجودة بالفعل ولكنها لم تكن في متناول البلدان الفقيرة التي يعيش فيها هؤلاء الجياع.
    His Government's position was that women were an important resource that could be mobilized to achieve the national development agenda. UN وأضاف أن موقف حكومته يقوم على اعتبار المرأة مورداً هاماًّ يمكن تعبئته لتحقيق برنامج التنمية الوطنية.
    Voluntary contributions to the General Fund currently represented less than 10 per cent of what was mobilized for projects. UN وتمثل التبرعات المقدمة للصندوق العام حاليا أقل من ١٠ في المائة مما تم تعبئته للمشاريع.
    Similarly, the $2 billion mobilized for the Global Environment Facility fell considerably short of the trebling of financial resources envisaged at Rio de Janeiro. UN وكذلك فإن مبلغ البليارين من الدولارات الذي تمت تعبئته لصندوق البيئة العالمية يعتبر دون المبلغ المتوقع في ريو دي جانيرو بزيادة الموارد المالية بثلاثة أضعافها.
    The total funding of $219 million comprises $34 million in GEF grants and $185 million targeted to be mobilized as co-financing. UN ويشمل التمويل الإجمالي البالغ 219 مليون دولار مبلغاً قدره 34 مليون دولار في شكل مِنَح مقدَّمة من مرفق البيئة العالمية ومبلغاً قدره 185 مليون دولار يُستهدَف تعبئته في شكل تمويل مشترك.
    He reminded that non-core funding used for UNDAF activities and country programmes is often mobilized at the country-level and approved by the Executive Board. UN وذكّر بأن التمويل غير الأساسي المستخدم من أجل أنشطة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج القطرية غالبا ما تتم تعبئته على المستوى القطري ويقره المجلس التنفيذي.
    Such transformations will be costly and necessitate large-scale long-term financing, which is unlikely to be mobilized in full through private initiative and will require government support and incentives. UN وستكون هذه التحولات باهظة التكلفة وسوف تتطلب تمويلا واسع النطاق على المدى الطويل، لا يرجح أن تتيسر تعبئته بالكامل عن طريق المبادرات الخاصة، فسوف يتطلب دعما وحوافر حكومية.
    The balance of $7.5 million per biennium will need to be mobilized through extrabudgetary contributions from Member States and other sources. UN أما باقي التكلفة، وهو ٥,٧ مليون دولار في كل فترة سنتين، فلا بد من تعبئته من خلال مساهمات خارج الميزانية من الدول اﻷعضاء والمصادر اﻷخرى.
    Biosynthesized in some lab in Mexico, packed into a pill, shipped to the states where it was packaged with a logo and taxed by the government, stolen by a bribed guard, sold to a Vera henchman, Open Subtitles تم تصنيعه في معمل بالمكسيك، و تعبئته على شكل حبة و تم شحنه إلى الولايات المتحدة الامريكية حيث تم تغليفه بشعار ما و فرضت الحكومة عليه ضرائب
    That role has been filled, through concrete actions in conflict areas as well as areas of tension involving national minority issues that have the potential to develop into a conflict. UN وهذا الدور جرت تعبئته عن طريق أعمال ملموسة في مناطق الصراع فضلا عن مناطــق التوتــر المرتبط بمسائل اﻷقليات الوطنية، والــذي من المحتمل أن يتطور إلى صراع.
    9. The Special Rapporteur also recommended that the Commission invite civil society to further mobilize against all these phobias, without prioritization, and above all to actively promote dialogue and interaction between the communities concerned. 2. Observations on the resolutions adopted UN 9 - وأوصي المقرر الخاص اللجنة أيضا بدعوة المجتمع المدني إلى تعزيز تعبئته ليس فقط في مواجهة أنواع الكراهية هذه، دون وضع ترتيب هرمي لها، وإنما العمل بصفة خاصة وبنشاط على تشجيع الحوار والتفاعل بين الجاليات المعنية.
    You really want to file a police report? If so, I'll help you fill it out. Open Subtitles اذا كنت تريد ان تقدم تقرير للشرطة فسأساعدك في تعبئته
    I guess I forgot to load it. Open Subtitles أظنني نسيت تعبئته
    Once I have it reassembled, I'm gonna reload the mag, and if at that time, your task remains incomplete, Open Subtitles . و حالما أنتهي من تجميعه . سأقوم بملئه بالرصاص . و إن لم تُكمل مُهمتك عندما أنتهي من تعبئته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more