"تعبر عنه" - Translation from Arabic to English

    • expressed by
        
    • expressed in
        
    • reflected in the
        
    • reflected by
        
    Thirdly, rocket fire is only one aspect of the frustration expressed by a section of this oppressed and deprived population. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    (iii) The degree of satisfaction expressed by Member States regarding the level and quality of conference services; UN `3 ' مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن مستوى ونوعية خدمات المؤتمرات المقدمة لها؛
    (a) The degree of satisfaction expressed by Member States with respect to interpretation and meeting services provided to them; UN (أ) مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن خدمات الترجمة الشفوية وخدمات الاجتماعات المقدمة إليها؛
    Accordingly, we need a commitment from the international community as expressed in the United Nations that is more than merely something that is recorded each year. UN وطبقا لذلك، نحتاج إلى التزام من المجتمع الدولي كما تعبر عنه الأمم المتحدة يكون أكثر من مجرد شيء يُسجل كل سنة.
    That concern is expressed in newspapers, in opinion polls and in the speeches of political leaders. UN وهذا القلق تعبر عنه الصحف، واستطلاعات الرأي كما ينعكس في خطب الزعماء السياسيين.
    In that context, Tunisia continues to strongly support the position of the African Union, as reflected in the Ezulwini Consensus on the issue of Security Council reform and the Sirte Declaration. UN وفي هذا السياق، ما فتئت تونس تدعم بقوة موقف الاتحاد الأفريقي، الذي تعبر عنه في توافق آراء إزولويني بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن وفي إعلان سرت.
    (a) The degree of satisfaction expressed by Member States with respect to interpretation and meeting services provided to them; UN (أ) مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن خدمات الترجمة الشفوية وخدمات الاجتماعات المقدمة إليها؛
    In that regard, my delegation hopes that all elements of the embargo imposed by the United States against Cuba will be lifted and that the international community's voice, as expressed by the General Assembly and other bodies, will be heeded and complied with by the United States. UN وفي هذا الصدد، يأمل وفد بلادي أن تزال جميع أشكال الحصار المفروضة من قبل الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، وأن يلقى صوت المجتمع الدولي، الذي تعبر عنه الجمعية العامة وغيرها، احترام الولايات المتحدة الأمريكية، والتزامها الكامل به.
    In this regard, my delegation hopes that all forms of the embargo imposed by the United States against Cuba will be lifted and that the international community's appeals, as expressed by the General Assembly and others, will be adequately responded to by the United States. UN وفي هذا الصدد، يأمل وفدي أن تزال جميع أشكال الحصار المفروضة من قبل الولايات المتحدة على كوبا، وأن يلقى صوت المجتمع الدولي، الذي تعبر عنه الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها، الاستجابة اللازمة من قبل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Add an indicator of achievement (b), reading: " (b) The degree of satisfaction expressed by Member States with the presentation of the documentation on time " ; and insert " (a) " before the preceding indicator of achievement. Section 3 UN يضاف مؤشر إنجاز (ب) نصه: " (ب) درجة الارتياح الذي تعبر عنه الدول الأعضاء لعرض الوثائق في الوقت المناسب " ؛ ويدرج " (أ) " قبل مؤشر الإنجاز السابق.
    6.18 The degree of satisfaction expressed by Member States regarding the quality of the editing and translation of the documents they receive and an evaluation of the timeliness of documents produced, while taking into account the pertinent resolutions of the General Assembly, would be indicators of achievement. UN 6-18 سيكون أحد مؤشرات الإنجاز مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن نوعية تحرير/الترجمة التحريرية للوثائق التي تحصل عليها وتقييم مدى التقيد بالتوقيت في إعداد الوثائق مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    (b) The degree of satisfaction expressed by Member States regarding the timely issuance and distribution of parliamentary documentation in the six official languages simultaneously. UN (ب) مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن إصداره وثائق الهيئات التداولية وتوزيعها في الموعد المحدد باللغات الرسمية الست في آن واحد.
    52. Different views were expressed concerning the title of Part Two, which was described, on the one hand as correct from the legal viewpoint and faithfully reflecting its contents, and on the other hand as requiring improvement since the part dealt with the nature, effects and implementation of the international responsibility of a State, which was not well expressed by the term " content " . UN 52 - أعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بعنوان الباب الثاني، الذي وصف من ناحية بأنه صحيح من وجهة النظر القانونية وأنه يعكس محتواه بصدق، ووصف من ناحية أخرى بأنه يحتاج لتحسين لأن الباب يعالج طبيعة المسؤولية الدولية للدولة وآثارها وتنفيذها، وهو ما لا تعبر عنه كلمة " مضمون " تعبيراً صحيحاً.
    I like to think it was something so beautiful it can't be expressed in words and makes your heart ache because of it. Open Subtitles أتصور انه شيئا جميلا لا تعبر عنه الكلمات و يجعل قلبك يخفق بسببه
    This is the idea expressed in the Plan Peru 2021. UN وهو ما تعبر عنه خطة بيرو لعام 2021.
    Under a further view, paragraph 2 raised serious questions since the statement that diplomatic protection could be exercised in respect of a non-national called into question the idea, expressed in paragraph 1, that the State suffered harm only through injury to its national, and thereby departed from the traditional concept of diplomatic protection. UN وذهب رأي آخر إلى القول بأن الفقرة 2 تثير مشاكل خطيرة لأن النص على جواز ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنسبة لغير المواطنين يتعارض مع المفهوم الذي تعبر عنه الفقرة 1 بأن الدولة تتكبد الضرر فحسب من خلال الضرر الذي يتكبده مواطنها، وأنها بذلك تبعد عن المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية.
    In addition, information and training efforts directed at both sexes were needed to stop the perpetuation of traditional attitudinal and behavioural patterns and to create awareness of women's rights as expressed in the Convention. UN بالاضافة إلى ذلك، فإن هناك حاجة إلى بذل جهود في مجال المعلومات والتدريب تكون موجهة إلى كلا الجنسين لوقف إدامة أنماط الاتجاهات والسلوك التقليدية وإيجاد وعي بحقوق المرأة على نحو ما تعبر عنه الاتفاقية.
    In addition, information and training efforts directed at both sexes were needed to stop the perpetuation of traditional attitudinal and behavioural patterns and to create awareness of women's rights as expressed in the Convention. UN بالاضافة إلى ذلك، فإن هناك حاجة إلى بذل جهود في مجال المعلومات والتدريب تكون موجهة إلى كلا الجنسين لوقف إدامة أنماط الاتجاهات والسلوك التقليدية وإيجاد وعي بحقوق المرأة على نحو ما تعبر عنه الاتفاقية.
    The view was expressed that marine protected areas needed to have clearly delineated impact areas and a strong causal link between the management measures and the harm being addressed, and that enforcement measures needed to be consistent with international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تضم المناطق البحرية المحمية المناطق المتضررة المحددة بوضوح، مما يقيم ارتباطا سببيا قويا بين التدابير الإدارية والضرر الذي يجري التصدي له، وأنه يجب أن تتسق تدابير الإنفاذ مع القانون الدولي، على النحو الذي تعبر عنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    First, the concept of a symbiotic relationship between disarmament and development, as reflected in the sixth preambular paragraph, does not take into account the concept of security, without which this set of problems cannot be understood. UN أولا، لا يراعي مفهوم علاقة التكافل بين نزع السلاح والتنمية، كما تعبر عنه الفقرة السادسة من الديباجة، مفهوم الأمن الذي من دونه لا يمكن فهم هذه المجموعة من المشاكل.
    We at the Tribunal realize that what the world has been experiencing lately may fairly be described as hell, as is reflected by the matters that the United Nations has recently had to address. UN ونحن في المحكمة ندرك أن العالم مر مؤخرا فيما يمكن وصفه بجهنم، كما تعبر عنه في المسائل التي تعين على الأمم المتحدة أن تتصدى لها مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more