"تعبيراً" - Translation from Arabic to English

    • expression
        
    • a reflection
        
    • reflected
        
    • reflect
        
    • reflecting
        
    • a manifestation
        
    • token
        
    • embodiment
        
    • manifestation of
        
    • term
        
    • expressive
        
    • express
        
    • a demonstration
        
    • tribute
        
    This dual political foundation finds its expression not only in the Declaration of Independence, but in Basic Laws and specific statutes. UN وهذا الأساس السياسي المزدوج يجد تعبيراً عنه لا في إعلان الاستقلال فقط بل أيضا في القوانين الأساسية وفي التشريعات.
    Religion as a public expression of the life of a nation or social group may be included in these fields. UN والدين بوصفه تعبيراً عاماً عن حياة أمة من الأمم أو جماعة اجتماعية يمكن أن يندرج في هذه الميادين.
    In your case, Frank, it ain't an expression no more, is it? Open Subtitles في حالتِكَ، فرانك , هو لَيستْ تعبيراً لا أكثر، أليس كذلك؟
    The availability of sanitation for the elimination of waste is a reflection of housing quality. UN ويعد توفّر أساليب صحية للتخلص من النفايات تعبيراً عن نوعية المسكن.
    Indigenous peoples have the right to have the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations appropriately reflected in all forms of education and public information. UN للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    El Salvador observes that there are instances where an article's subheading may not accurately or precisely reflect the article's subject-matter. UN وتلاحظ السلفادور أن هناك حالات قد لا يعبّر فيها عنوان المادة تعبيراً دقيقاً عن الموضوع الذي تتناوله.
    The graduation from aid dependence will vary across countries, reflecting their differing levels of development; UN إذ إن الخروج من حالة الاعتماد على المعونة سيتباين عبر البلدان وسيكون ذلك تعبيراً عن مختلف مستويات التنمية في هذه البلدان؛
    - Like I said, I never saw an expression like that. Open Subtitles يا آنسة ، مثلما قلتُ لم أرى أبداً تعبيراً كهذا
    It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    We had a recent expression of it here in America, where hate was again put forward in an attempt to create Samuel Huntington's clash of civilizations. UN وقد رأينا تعبيراً جديداً له هنا في أمريكا، حيث برزت محاولة لإيجاد صدام حضارات صاموئيل هانتنغتن.
    Universal human rights instruments did not give proper expression to the right to peace. UN فالصكوك العالمية لحقوق الإنسان لا تعبر تعبيراً جيداً عن الحق في السلم.
    We can consider that document an expression of the international community's awareness of what is at stake and of the real challenges facing the world. UN وبوسعنا أن نعتبر تلك الوثيقة تعبيراً عن وعي المجتمع الدولي بما هو في كفة الميزان والتحديات الحقيقية التي تواجه العالم.
    It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    The draft resolution presented today is a material expression of that support. UN ويمثِّل مشروع القرار المقدّم اليوم تعبيراً مادياً عن ذلك الدعم.
    The Programme is a reflection of the long-term concern of the government about women's health: the screening must be repeated every three years. UN ويأتي هذا البرنامج تعبيراً عن الاهتمام الطويل الأجل من جانب الحكومة بشأن صحة المرأة؛ وهذا الكشف يتكرر كل ثلاث سنوات.
    Any failure would be a reflection of collective impotence and our lack of willingness to accept those crucial changes. UN وأي فشل سيكون تعبيراً عن العجز الجماعي وافتقارنا إلى العزيمة لقبول مواجهة تلك التغيرات الحاسمة.
    Indigenous peoples have the right to have the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations appropriately reflected in all forms of education and public information. UN للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    At the same time, we should ensure that our elections are credible and that they reflect the sovereign will of the people. UN وفي ذات الوقت، ينبغي علينا أن نسعى لضمان مصداقية انتخاباتنا وجعلها تعبيراً عن الإرادة السيادية للشعوب.
    The graduation from aid dependence will vary across countries, reflecting their differing levels of development; UN إذ إن الخروج من حالة الاعتماد على المعونة سيتباين عبر البلدان وسيكون ذلك تعبيراً عن مختلف مستويات التنمية في هذه البلدان؛
    We therefore expect that all members of the Committee will be able to support the draft resolution as a manifestation of the general desire of humankind to prevent an arms race in outer space, sooner rather than later. UN ولذلك، نتوقع أن يتمكن جميع أعضاء اللجنة من دعم مشروع القرار بوصفه تعبيراً عن الرغبة العامة لدى البشرية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي عاجلا وليس آجلا.
    And present her with a small token of my affection. Open Subtitles ويسعدنى أن أقدم لها تذكاراً صغيراً تعبيراً عن مودتى
    11. The political mechanisms centre around Parliament, which, with its two houses - the National People's Assembly and the Council of the Nation - is both the institutional embodiment of the democratic component of the Algerian State and a fitting forum for the free, pluralistic expression of citizens' concerns. UN 11- وتتمحور حول البرلمان الذي يشكل بشقيه -المجلس الشعبي الوطني ومجلس الأمة- تعبيراً رسمياً عن البعد الديمقراطي للدولة الجزائرية ومنتدى ملائما للتعبير عن مشاغل المواطنين في جو من الحرية والتعددية.
    And in fact the continued relevance of this Conference is still the manifestation of this lofty goal within the whole international community. UN والواقع أنه ما كان لهذا المؤتمر أن يبقى موجوداً لولا كونه تعبيراً عن هذه الغاية السامية لدى المجتمع الدولي بأجمعه.
    Others however thought that the term " should " was a more accurate reflection of the legal situation. UN إلا أن أعضاء آخرين رأوا أن كلمة " should " تعبر تعبيراً أدق عن الحالة القانونية.
    That's the most expressive form of singing. Open Subtitles إنها النوع الأكثر تعبيراً في أشكال الغناء.
    She has written to the Government and issued public calls to the authorities to express her concerns. UN وقد كتب المقرر الخاص إلى الحكومة وأصدر نداءات علنية إلى السلطات تعبيراً عن قلقه.
    Its participation in the Human Rights Council was a demonstration of its willingness to engage with the international community. UN وتعد مشاركتها في مجلس حقوق الإنسان تعبيراً عن رغبتها في التعاون مع المجتمع الدولي.
    We thank thee, O Lord, that we are able to join together, to pay tribute to this fine man. Open Subtitles "نشكرك, يا ربّ بإن جعلتنا نجتمعُ معاً" "تعبيراً لهذا الرجل المُحترم واللطيف"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more