"تعبيرا واضحا" - Translation from Arabic to English

    • a clear expression
        
    • a clear reflection
        
    • a clear manifestation
        
    • a clear demonstration
        
    The draft resolutions on anti-personnel mines were a clear expression of those concerns. UN ولا ريب في أن مشاريع القرارات المتعلقة باﻷلغام التي تصيب اﻷفراد تعد تعبيرا واضحا عن هذه المشاغل.
    With respect to reform of the Charter and the functioning of the Organization's main organs, my Government believes that democracy must also become a clear expression of international relations. UN وفيما يتعلق باصلاح الميثاق وعمل اﻷجهزة الرئيسية في المنظمة، ترى حكومة بلدي أن الديمقراطية يجب أن تصبح أيضا تعبيرا واضحا في العلاقات الدولية.
    Our endorsement of the recently adopted New Deal for International Engagement in Fragile States is a clear expression of our support for the acceleration of development efforts and achievement of the MDGs for the 1.5 billion people living in those countries. UN وتشكل مساندتنا للاتفاق الجديد المعتمد مؤخرا للمشاركة الدولية في الدول الهشة تعبيرا واضحا عن دعمنا لتسريع جهود التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لبليون ونصف بليون إنسان يعيشون في تلك البلدان.
    Similarly, the Yokohama Strategy and Plan of Action which issued from the World Conference on Natural Disaster Reduction constitute a clear reflection of our collective determination to develop and strengthen our existing capacity for natural disaster prevention, reduction, preparedness and mitigation. UN وبالمثل، تشكل استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل التي صدرت عن المؤتمر العالمي المعني باﻹقلال من الكوارث الطبيعية تعبيرا واضحا عن تصميمنا المشترك على تطوير وتعزيز قدرتنا الحالية على توقي الكوارث الطبيعية، واﻹقلال منها والتأهب لها والتخفيف من آثارها.
    We are, however, worried that an inadequately funded Democratic Republic of the Congo peacekeeping operation would be a clear manifestation of Africa's increasing marginalization in the new world order. UN وإننا نشعر بالقلق من أن إيفاد عملية لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير ممولة تمويلا كافيا ستكون تعبيرا واضحا عن تهميش أفريقيا المتزايد في النظام العالمي الجديد.
    It will be a clear demonstration of the fact that the Organization is determined to abide by its principles and objectives. UN وسيكون تعبيرا واضحا عن كون المنظمة مصممة على التمسك بمبادئها وأهدافها.
    10. Irreversible reductions and the destruction of nuclear arsenals and stockpiles of weapons-related material are also a clear expression of the intention to reduce the role of nuclear weapons in security policies. UN 10 - وتشكل أيضا التخفيضات التي لا رجعة فيها في الترسانات النووية ومخزونات المواد المتصلة بالأسلحة وتدميرُهما تعبيرا واضحا عن النية في تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية.
    The Government of Japan's annual contributions to this Trust Fund are a clear expression of its support of the principle of the peaceful settlement of international disputes. UN والمساهمات السنوية التي تقدمها اليابان إلى هذا الصندوق الاستئماني تعبر تعبيرا واضحا عن تأييدها لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    We therefore consider it important to anchor this positive trend in a special resolution, which would be a clear expression of the desire of the parties to achieve a lasting and equitable peace in the Middle East. UN ومن ثم، فإننا نرى من المهــم أن نثبت هــذا الاتجاه اﻹيجابي في قرار خاص يكون تعبيرا واضحا عــن رغبة اﻷطراف في تحقيق سلام دائم وعــادل فــي الشــرق اﻷوسط.
    2.6 Consultation with the Territories showed a clear expression of their wish to retain the connection with Britain. UN ٢-٦ وأثبت التشاور مع اﻷقاليم تعبيرا واضحا عن رغبتها في استبقاء الروابط القائمة مع بريطانيا.
    With 166 signatures and 94 ratifications, the Treaty is a clear expression of the international community's collective will to halt nuclear weapons test explosions. UN وتأتي هذه المعاهدة التي وقعت عليها 166 دولة وصدقت عليها 94 دولة تعبيرا واضحا عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي لوقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية.
    With 169 signatures and 106 ratifications, the Treaty is a clear expression of the international community's collective will to halt nuclear-weapon test explosions. UN وبتوقيع 169 دولة على المعاهدة وتصديق 106 دول عليها، فإن المعاهدة تشكل تعبيرا واضحا عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    Therefore, the selection of a new United Nations model should be well thought through and be a clear expression of the will of all nations of the world. UN ولذا، فإن اختيار نموذج جديد لﻷمم المتحدة ينبغي إيــلاؤه التفكيـــر المتروي وأن يكون تعبيرا واضحا عن إرادة جميع دول العالم.
    The decision to seize the Court of this matter was a clear expression of my country's recognition of the Court's high professionalism and, in particular, of its extensive expertise in the field of maritime delimitation. UN وكان قرار عرض هذه المسألة على المحكمة تعبيرا واضحا عن اعتراف بلدي بمهنية المحكمة الرفيعة، ولا سيما بخبرتها الواسعة في مجال تعيين الحدود البحرية.
    This adoption is a clear expression by the States parties of their concern about the seriousness of the situation in the Middle East resulting from the existence of unsafeguarded Israeli nuclear facilities in the region thereby endangering regional and international peace and security. UN وكان اعتماد ذلك القرار تعبيرا واضحا من جانب الدول الأطراف عن قلقها إزاء خطورة الوضع في الشرق الأوسط نتيجة لوجود منشآت نووية إسرائيلية لا تخضع للضمانات في المنطقة، مما يعرض للخطر السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    19. A view was expressed that the Convention was a clear expression of the intent and a fundamental instrument to achieve distributive justice in the use of the world's oceans by developing and developed States. UN 19 - وأعرب عن رأي مفاده أن الاتفاقية تمثل تعبيرا واضحا عن النية في تحقيق عدالة التوزيع في استغلال الدول النامية والدول المتقدمة لمحيطات العالم وأداة أساسية من الأدوات اللازمة للقيام بذلك.
    We note with great interest that this level of activity is a clear reflection of the important role the Security Council is playing in the maintenance of international peace and security. UN ونلاحظ باهتمام كبير أن مستوى اﻷنشطة هذا يمثل تعبيرا واضحا عن الدور الهام الذي يضطلع به مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    A core component of such revision should include a clear reflection of the understanding of disability as an evolving concept and the perspective that disability results from the interaction between persons with impairments and attitudinal and environmental barriers that hinders their full and effective participation in society on an equal basis with others, consistent with the Convention. UN وينبغي لعنصر أساسي من هذا التنقيح أن يشمل تعبيرا واضحا عن فهم الإعاقة بوصفها مفهوما متطورا ومن المنظور الذي يتسق مع الاتفاقية بأن الإعاقة تنشأ من التفاعل بين الأشخاص من ذوي الإعاقات وبين الحواجز المواقفية والبيئية التي تحول دون مشاركتهم بصورة كاملة وفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين.
    Formal meetings of the Council would be a clear manifestation of the institutional linkage between the Council and the larger membership of the Organization, which should be further strengthened. UN وستكون جلسات المجلس الرسمية تعبيرا واضحا عن الرابطة المؤسسية بين المجلس والعضوية اﻷوسع للمنظمة، والتي ينبغي زيادة تعزيزها.
    Drug trafficking, as a clear manifestation of organized crime, is closely linked to terrorism, affects the security of all States and contributes to civil wars. UN فالاتجار بالمخدرات، بوصفه تعبيرا واضحا عن الجريمة المنظمة، يرتبط ارتباطا وثيقا بالإرهاب، ويؤثر على أمن جميع الدول، ويسهم في الحروب الأهلية.
    The Secretariat deeply appreciates such offers, which represent a clear demonstration of support for the principles of the Charter of the United Nations, and seeks to accommodate as wide a range of contributors as possible. UN وتعرب اﻷمانة العامة عن تقديرها العميق لهذه العروض، التي تمثل تعبيرا واضحا عن دعم مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وتسعى اﻷمانة إلى اﻹفادة من خدمات أوسع نطاق ممكن من المساهمين.
    Slovakia welcomed the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in September 2006 as a clear demonstration of the will of Member States to fight the plague of terrorism through multilateral cooperation and joint efforts. UN لقد رحبت سلوفاكيا باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في أيلول/سبتمبر 2006 بوصفه تعبيرا واضحا على إرادة الدول الأعضاء لمكافحة آفة الإرهاب من خلال التعاون المتعدد الأطراف والجهود المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more