"تعتبر أساسية" - Translation from Arabic to English

    • are essential
        
    • is essential
        
    • are fundamental
        
    • considered essential
        
    • were essential
        
    • was essential
        
    • are key
        
    • are central
        
    • deemed essential
        
    • were key
        
    • is fundamental
        
    • considered fundamental
        
    • are crucial
        
    • are indispensable
        
    • central to
        
    Such attitudes are essential for success in chaotic, rapidly evolving situations. UN وهذه المواقف تعتبر أساسية للنجاح في حالات الفوضى والاضطراب المتسارعة.
    I am firmly convinced that the half-day session will give the Preparatory Committee an opportunity to conclude important negotiations without further deferring recommendations on action, which are essential to its final session in the year 2000. UN ولي اليقين أن الفرصة التي ستمنحها لنا دورة مستأنفة تدوم نصف يوم ستسمح للجنة التحضيرية بعقد مفاوضات هامة دون مزيد من اﻹرجاء لتوصيات العمل التي تعتبر أساسية بالنسبة لدورتها النهائية في عام ٢٠٠٠.
    Such involvement of the Bretton Woods institutions is essential and critical. UN وهذه المشاركة من قبل مؤسسات بريتون وودز تعتبر أساسية وحاسمة.
    In these senses, the instruments are fundamental to more equal burden- and responsibility-sharing. UN ووفقاً لهذه المفاهيم، فإن الصكوك تعتبر أساسية لتقاسم الأعباء والمسؤوليات بمساواة أكبر.
    With the end of the Tribunal's mandate approaching, time is pressing to complete ongoing projects and to conduct new projects which are considered essential. UN ومع اقتراب انتهاء ولاية المحكمة، أصبح من الملح إكمال المشاريع الجارية وإنجاز المشاريع الجديدة التي تعتبر أساسية.
    Another issue of concern was that of career appointments, which were essential for the creation of an independent international civil service. UN وقالت إن التعيينات الدائمة، التي تعتبر أساسية ﻹنشاء خدمة مدنية دولية مستقلة هي مسألة أخرى مثيرة للقلق.
    A number of poorer developing countries have yet to undergo the transformations which are essential to function in the modern global economy. UN وما زال ينبغي لعدد من أفقر البلدان النامية أن تخضع لتحولات تعتبر أساسية للعمل في الاقتصاد العالمي الحديث.
    It was recognized that quality assurance and quality control and statistical aspects are essential in the consideration of comparability. UN وتم التسليم بأن ضمان الجودة، ومراقبة النوعية والجوانب الإحصائية تعتبر أساسية في مسألة القابلية للمقارنة.
    Expressing its concern about the difficulties experienced by the developing countries in financing and implementing viable diversification programmes, which are essential for sustainable development and for attaining access to markets for their commodities, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج التنويع القابلة للبقاء، التي تعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وتأمين فرص نفاذ سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    UNICEF recognizes that all of these issues are essential to protecting the rights and ensuring the well-being of indigenous children. UN وتسلم اليونيسيف بأن جميع هذه القضايا تعتبر أساسية لحماية الحقوق وضمان رفاه أطفال الشعوب الأصلية.
    However, more disaggregated information is needed in areas that are much less consistently monitored, but that are essential for monitoring people's access to food, including on prices at the national and local levels, and on the relationship between incomes and prices. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى المزيد من المعلومات المفصَّلة في المجالات التي تُرصد بانتظام أقل لكنها تعتبر أساسية لرصد حصول الناس على الغذاء، بما في ذلك المعلومات عن الأسعار على الصعيدين الوطني والمحلي، وعن العلاقة بين مستويات الدخل والأسعار.
    Temporary migration within the Caribbean and to industrial countries brings in remittances which are essential to many families. UN وتجلب الهجرة المؤقتة ضمن منطقة البحر الكاريبي وباتجاه البلدان الصناعية عائدات مالية تعتبر أساسية بالنسبة للعديد من الأسر.
    This business kills the part of life that is essential. Open Subtitles هذا العمل يقتل جزء من الحياة التي تعتبر أساسية.
    In general we treat others with consideration and have confidence in each other, confidence in a set of principles that are fundamental to our society. UN إننا نعامل الآخرين في العموم باحترام ويثق بعضنا بالبعض، ونثق في مجموعة من المبادئ تعتبر أساسية بالنسبة لمجتمعنا.
    The downsizing process has begun in some sections of the Tribunal for certain functions that are no longer considered essential. UN وقد بدأت عملية التقليص في بعض أقسام المحكمة فيما يتعلق بمهام معينة لم تعد تعتبر أساسية.
    This review led to the conclusion that three areas of management accountability were essential to success: UN وأدى هذا الاستعراض إلى نتيجة وهي أن هناك ثلاثة مجالات للمساءلة اﻹدارية تعتبر أساسية للنجاح:
    Special attention was given to education, which was essential to help change mentalities. UN وأنه يولى اهتمام خاص للتربية التي تعتبر أساسية لتغيير العقليات.
    This agenda should be broader than that of the Millennium Development Goals and aim to include areas, issues and groups of populations that are key to achieving sustainable development. UN وينبغي لهذه الخطة أن تكون أوسع نطاقا من خطة الأهداف الإنمائية للألفية، بحيث تشمل المجالات والقضايا وفئات السكان التي تعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Although reproductive and sexual health are central to people's lives, many persons fail to achieve it because the relevant information and means, including those related to family planning, may not be available to them. UN وبالرغم من أن الصحة التناسلية والجنسية تعتبر أساسية في حياة الناس، فإن كثيرا من اﻷشخاص يعجزون عن تحقيقها بسبب عدم توفر المعلومات والوسائل ذات الصلة لهم، بما في ذلك ما يتصل منهما بتنظيم اﻷسرة.
    A modified customs regime has been established, which temporarily allows the tariff-free importation of a limited number of items deemed essential to the economy of the region prior to full-scale commercial links with the rest of Croatia. UN وقد أنشيء نظام جمركي معدل يتيح، مؤقتا ودون رسوم جمركية، استيراد عدد محدود من اﻷصناف التي تعتبر أساسية لاقتصاد المنطقة قبل إقامة روابط تجارية على نطاق كامل مع سائر أنحاء كرواتيا.
    Progress was made on the establishment of the institutions that were key to reforming the judiciary system. UN وأحرز تقدم في إقامة المؤسسات التي تعتبر أساسية لإصلاح النظام القضائي.
    Attention must be drawn to the research work on the training and further training of teachers, which is fundamental to the formulation of strategies and action plans to provide guidance for teacher-trainers in the short, medium and long terms. UN وتجدر اﻹشارة إلى اﻷعمال التشخيصية حول التدريب والتحيين للمعلمين التي تعتبر أساسية لتحديد معالم استراتيجية والخطوط التوجيهية العملية ﻷنشطة التربية في دور المعلمين في اﻷمد القصير والمتوسط والطويل.
    For instance, participatory processes, which are considered fundamental from a human rights perspective, may have high costs, but are considered indispensable for the realization of human rights and for achieving a sustainable impact. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون للعمليات القائمة على المشاركة، التي تعتبر أساسية من منظور حقوق الإنسان، تكاليف مرتفعة، ولكنها تعتبر عمليات لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان وتحقيق التأثير المستدام.
    Existing indicators on water and sanitation frequently fail to measure aspects that are crucial from a human rights perspective, such as non-discrimination or affordability. UN وعادة ما تفشل المؤشرات الموجودة المتعلقة بالمياه والصرف الصحي في قياس جوانب معينة تعتبر أساسية من منظور حقوق الإنسان، مثل عدم التمييز أو القدرة على تحمل التكاليف.
    Under article 362, it is further provided that in the event of a strike by hospital, water or electricity workers, minimum services must be maintained on the grounds that they are indispensable for the community. UN كما تنص المادة ٢٦٣ على أنه في حالات إضراب العاملين في المستشفيات أو في مصلحة المياه أو الكهرباء، يجب توفير حد أدنى من الخدمات ﻷنها تعتبر أساسية بالنسبة للمجتمع.
    The Committee's activities were central to the General Assembly's ability to provide oversight in the area of programme planning. UN وأضافت أن أنشطة اللجنة تعتبر أساسية لتمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بمهام الإشراف في مجال تخطيط البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more