"تعتبر ضرورية" - Translation from Arabic to English

    • deemed necessary
        
    • considered necessary
        
    • are necessary
        
    • are essential
        
    • is essential
        
    • was necessary
        
    • were necessary
        
    • were essential
        
    • deemed essential
        
    • deemed to be necessary
        
    • considered essential
        
    • considered imperative
        
    :: Make any recommendations deemed necessary for the revision of matrices UN :: تقديم أي توصيات تعتبر ضرورية لتنقيح المصفوفات
    Some partnership area activities, for example, could be overtaken by the mercury instrument and might not be deemed necessary in the long term. UN إذْ يمكن لبعض أنشطة مجالات الشراكة مثلاً، أن يتولاها الصك المعني بالزئبق، وقد لا تعتبر ضرورية في الأجل الطويل.
    It should be relatively convenient to adopt the international standards in their totality and then make any exceptions considered necessary. UN وينبغي أن يكون من الملائم نسبياً اعتماد المعايير الدولية بمجملها ثم إقرار أية استثناءات تعتبر ضرورية.
    Preventive measures that are necessary to mitigate damage: UN تدابير وقائية تعتبر ضرورية للتخفيف من الأضرار:
    These are the winds which are essential in this story. Open Subtitles هذه هي الرياح التي تعتبر ضرورية في هذه القصة
    Information on human rights, which is essential for the purposes of preventive activities, is available throughout the United Nations system. UN أما المعلومات التي تتعلق بحقوق اﻹنسان والتي تعتبر ضرورية ﻷغراض اﻷنشطة الوقائية فمتوفرة في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Violence and conflict, in addition to causing physical damage and taking a toll on human and social capital, also created uncertainty about the future and undermined the confidence that was necessary for economic activity and social support. UN إن العنف والنزاع، بالإضافة إلى التسبب بأضرار مادية وإضعاف رأس المال البشري والاجتماعي، يخلقان غموضاً حول المستقبل ويقوضان الثقة التي تعتبر ضرورية للنشاط الاقتصادي والدعم الاجتماعي.
    :: Make any recommendations deemed necessary for the revisions of matrices UN :: إصدار التوصيات التي تعتبر ضرورية لتنقيح المصفوفات
    :: Make any recommendations deemed necessary for the revision of matrices UN :: تقديم أية توصيات تعتبر ضرورية لتنقيح المصفوفات
    :: Make any recommendations deemed necessary for the revision of matrices UN :: تقديم أي توصيات تعتبر ضرورية لتنقيح المصفوفات
    Rwanda will closely monitor the evolution of events in Burundi and will collaborate with countries in the region for further measures deemed necessary. UN وسوف تراقب رواندا عن كثب تطور اﻷحداث في بوروندي وسوف تتعاون مع بلدان المنطقة من أجل اتخاذ أي تدابير أخرى تعتبر ضرورية.
    Previous to the change, a hospitalization period of at least 15 consecutive days had been considered necessary for permitting an extension of the maternity leave. UN وقبل هذا التغيير، كانت فترة الإقامة بالمستشفى لمدة 15 يوماً متتالية تعتبر ضرورية للسماح بتمديد إجازة الأمومة.
    This would ensure that implementation would take place on the national and local levels and consistent with their own priorities, which was considered necessary. UN وهذا من شأنه أن يكفل أن يجري التنفيذ على الصعيدين الوطني والمحلي بالاتساق مع أولوياتها الخاصة التي تعتبر ضرورية.
    Access to care, which is considered necessary on the basis of medical criteria, must be provided within a reasonable time. UN ويجب توفير الحصول على الرعاية، التي تعتبر ضرورية على أساس المعايير الطبية، ضمن أجل معقول.
    Preventive measures that are necessary to mitigate damage: UN التدابير الوقائية التي تعتبر ضرورية للتخفيف من الأضرار:
    Some simple records are necessary to provide management information and economic data. UN فبعض السجلات البسيطة تعتبر ضرورية لتوفير معلومات إدارية وبيانات اقتصادية.
    Both patterns reflect an underprovision of global public goods that are essential for equitable and sustainable growth. UN ويعكس كل من النمطين نقصا في توفير الخدمات العامة على الصعيد العالمي التي تعتبر ضرورية لتحقيق نمو عادل ومستدام.
    It emphasizes a set of guiding principles that are essential when considering the topic. UN وقد شدد الإعلان على مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تعتبر ضرورية عند النظر في هذا الموضوع.
    The United States reported research on menopause, which is essential in addressing health concerns of ageing women. UN وأفادت الولايات المتحدة عن إجراء بحوث عن انقطاع الطمث، التي تعتبر ضرورية على صعيد معالجة الشواغل الصحية لدى المسنات.
    On the other hand, she was still unconvinced that article 16 was necessary. UN ومن ناحية أخرى انها لا تزال غير مقتنعة بأن المادة ٦١ تعتبر ضرورية .
    However, he wished to point out that mechanisms for the protection of human rights were necessary even in a country with a democratic, elected Parliament. UN لكنه قال إنه يريد الإشارة إلى أن آليات حماية حقوق الإنسان تعتبر ضرورية حتى في بلد فيه برلمان ديمقراطي منتخب.
    Statistics, including disaggregated data, were essential. UN فاﻹحصاءات، بما فيها البيانات التفصيلية، تعتبر ضرورية.
    In several countries, UNDP had designed electoral cycle approach projects that prioritized work with actors such as political parties that were deemed essential to peaceful and inclusive elections based on thorough analysis. UN وفي بعض البلدان، صمَّم البرنامج مشاريع نهج للدورة الانتخابية تعطي أولوية للعمل مع الجهات الفاعلة، مثل الأحزاب السياسية التي تعتبر ضرورية لإجراء انتخابات سلمية وشاملة تستند إلى التحليل الشامل.
    On this basis, the Committee embarked on preliminary discussions about the nature of the revisions deemed to be necessary. UN وعلى هذا الأساس، شرعت اللجنة في مناقشات أولية عن طبيعة عمليات المراجعة التي تعتبر ضرورية.
    To recommend and commission any research that may be required to fill any deficiencies in information that is considered essential to the implementation of the strategy. UN التوصية والتكليف بإجراء أي بحوث قد تكون لازمة لتدارك أية نقائص في المعلومات التي تعتبر ضرورية لتنفيذ الاستراتيجية؛
    High: Action considered imperative to ensure that UNOPS is not exposed to high risks (that is, where failure to take action could result in critical or major consequences for the organization) UN عالية: إجراءات تعتبر ضرورية لكفالة عدم تعرض مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لمخاطر شديدة (أي عندما يمكن أن يؤدي عدم اتخاذ هذه الإجراءات إلى عواقب خطيرة أو جسيمة على المنظمة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more