"تعترف بحق" - Translation from Arabic to English

    • recognize the right
        
    • recognizes the right
        
    • recognizing the right
        
    • recognized the right
        
    • acknowledge the right
        
    • acknowledge that right
        
    • which recognize
        
    The Government should recognize the right of political parties and non-governmental organizations to function legally in the country. UN وينبغي لحكومة كوبا أن تعترف بحق اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية في الوجود القانوني في البلد.
    The international instruments that recognize the right of selfdetermination oblige States to promote and respect that right. UN وإن الصكوك الدولية التي تعترف بحق تقرير المصير ترغم الدول على تعزيز هذا الحق وحمايته.
    It recognizes the right of children with disabilities to live in the community, backed up with the necessary support and services to make that possible. UN فهي تعترف بحق الأطفال ذوي الإعاقة في العيش في المجتمع المحلي، وأن يقدَّم إليهم الدعم والخدمات اللازمة لتحقيق ذلك.
    Article 27 recognizes the right of every child to a standard of living adequate for the child's physical, mental, spiritual, moral and social development. UN فالمادة 27 تعترف بحق كل طفل في التمتع بمستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي.
    For example, Bangladesh and Zimbabwe introduced reforms recognizing the right of women to confer nationality on their children on an equal basis with men. UN فمثلاً، أدخلت بنغلاديش وزيمبابوي إصلاحات تعترف بحق المرأة في منح الجنسية لأولادها أسوةً بالرجل.
    In addition, article 47 of the Constitution recognized the right of Saudi Arabian citizens and foreign nationals to have recourse to the Courts to enforce their rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 47 من الدستور تعترف بحق المواطنين السعوديين والرعايا الأجانب في الالتجاء إلى المحاكم من أجل المحافظة على احترام حقوقهم.
    There cannot be a peaceful outcome when there are elements in the conflict that do not recognize the right of Israel to exist within secure borders. UN ولا سبيل إلى التوصل إلى نتيجة سلمية وهناك عناصر في الصراع لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة.
    Trinidad and Tobago fully recognized the right of those countries who opposed the death penalty to abolish it, but considered that, in return, such countries should recognize the right of those in favour to apply it. UN وقالت إن ترينيداد وتوباغو تسلم تماما بحق البلدان التي تعارض عقوبة اﻹعدام في إلغائها ولكنها، مقابل ذلك، تعتبر أن من واجب هذه البلدان أن تعترف بحق البلدان التي تفضل تطبيق هذه العقوبة.
    The State party should also recognize the right of transgender persons to a change of gender by permitting the issuance of new birth certificates. UN كما ينبغي لها أن تعترف بحق الأشخاص المتحولين جنسياً في تغيير جنسهم بأن تسمح بإصدار شهادات ميلاد جديدة لهم.
    It must also recognize the right of States to acquire weapons to meet their legitimate security needs. UN كما يجب أن تعترف بحق الدول في اقتناء الأسلحة لتلبية احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    The Committee also recommends to the State party that it recognize the right of asylum-seekers to appeal the decision denying them refugee status before a judicial body. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بحق ملتمسي اللجوء في الطعن أمام هيئة قضائية في قرار رفض منحهم مركز اللاجئ.
    Solomon Islands renews its call on the United Nations to recognize the right of the 23 million people of Taiwan to be represented at the United Nations. UN وتجدد جزر سليمان نداءها للأمم المتحدة لكي تعترف بحق الـ 23 مليون نسمة سكان تايوان في أن يمثلوا في الأمم المتحدة.
    A State can also declare that it recognizes the right of national non-governmental organizations within its jurisdiction and that have particular competence in the matters governed by the Charter to lodge complaints against it. UN ويمكن لدولة ما أيضا أن تعلن أنها تعترف بحق المنظمات الوطنية غير الحكومية التي تندرج ضمن نطاق ولايتها، والتي لها اختصاص معين في المسائل التي ينظمها الميثاق، في تقديم شكاوى ضدها.
    It recognizes the right of all people to improve their quality of life and live in a healthy environment. UN وهي تعترف بحق جميع الناس في تحسين نوعية حياتهم والعيش في بيئة صحية.
    Article 12, for instance, recognizes the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standards of physical and mental health. UN فالمادة 12، على سبيل المثال، تعترف بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة الجسمية والعقلية.
    Likewise, it recognizes the right of the Palestinian people to self-determination, including the creation of an independent and sovereign State. UN وبالمثل، فإنها تعترف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك إقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    Most of the instruments recognizing the right of States and international organizations also extend that benefit to humanitarian organizations. UN فمعظم الصكوك التي تعترف بحق الدول والمنظمات الدولية تسبغ هذا الاستحقاق أيضا على المنظمات الإنسانية.
    Several States identified legislation that recognized the right of indigenous peoples to autonomy. UN 23- وذكرت عدة دول تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    New procedures presented in April 2013 to regularize this process do not acknowledge the right of victims to physically access the courts. UN والإجراءات الجديدة التي عُرضت في نيسان/أبريل 2013 لتنظيم هذه العملية لا تعترف بحق المجني عليهم في الوصول إلى المحاكم جسديا.
    30. There are countries that do not acknowledge that right of women to own an equal share of the property with the husband during a marriage or de facto relationship and when that marriage or relationship ends. UN 30- ثمة بلدان لا تعترف بحق المرأة في أن تمتلك حصة من الممتلكات مساوية لحصة الزوج أثناء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع وعند انتهاء ذلك الزواج أو تلك العلاقة.
    Together, the members of the Federation in South Asia fight for local, national and global policies which recognize a fundamental human right -- the right to sexual and reproductive health. UN ويناضل أعضاء الاتحاد في جنوب آسيا معا من أجل وضع سياسات محلية ووطنية وعالمية تعترف بحق أساسي من حقوق الإنسان - وهو الحق في الصحة الجنسية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more