"تعتقد الولايات" - Translation from Arabic to English

    • States believes
        
    • it believes
        
    For these reasons, the United States believes that no further action need be taken on this topic. UN ولهذه الأسباب، تعتقد الولايات المتحدة أن لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر بشأن هذا الموضوع.
    The United States believes that again this year, the draft resolution fails to meet the fundamental tests of fairness and balance. UN تعتقد الولايات المتحدة أن مشروع القرار قد أخفق، مرة أخرى هذا العام، في اجتياز اختبارات العدالة والتوازن الأساسية.
    For those reasons, the United States believes that no further action need be taken on this topic. UN ولهذه الأسباب، تعتقد الولايات المتحدة أنه لا ضرورة لاتخاذ إجراءات إضافية في هذا الباب.
    Despite the security challenges, the United States believes that success can be achieved in Afghanistan. UN وعلى الرغم من التحديات الأمنية، تعتقد الولايات المتحدة أن من الممكن تحقيق النجاح في أفغانستان.
    If the Commission continues in this direction, despite United States reservations, there are a number of important issues that it believes would need to be addressed. UN وإذا واصلت اللجنة السير في هذا الاتجاه، رغم تحفظات الولايات المتحدة، فإن ثمة عددا من المسائل المهمة التي تعتقد الولايات المتحدة أنها بحاجة إلى معالجة.
    Building upon this, the United States believes that the following elements would help create the environment necessary for disarmament: UN وبناء عليه، تعتقد الولايات المتحدة أن العناصر التالية ستساعد في إيجاد البيئة الضرورية لنزع السلاح:
    Nevertheless, the United States believes that all States Parties can agree on three basic points. UN وعلى الرغم من ذلك، تعتقد الولايات المتحدة أن جميع الدول الأطراف يمكنها الموافقة على ثلاث نقاط رئيسية.
    As a result of the review, the United States believes that an FMCT cannot be verified effectively. UN ونتيجة للاستعراض تعتقد الولايات المتحدة أنه لا يمكن التحقق من هذه المعاهدة بفعالية.
    The United States believes that the international community should focus on lending full support to the efforts of the Special Adviser. UN كما تعتقد الولايات المتحدة أن على المجتمع الدولي أن يركز على تقديم الدعم الكامل لجهود المستشار الخاص.
    For this reason, the United States believes that it is premature at this point to comment on obstacles. UN ولهذا السبب، تعتقد الولايات المتحدة أنّه من السابق لأوانه حاليا إبداء التعليقات على العراقيل.
    At the same time, the United States believes that additional plans and actions would enable us to take full advantage of the opportunity presented by this review. UN وفي الوقت نفسه تعتقد الولايات المتحدة أن اﻹقدام على مزيد من الخطط واﻷعمال أمر يمكننا من الاستفادة الكاملة من الفرصة التي يتيحها هذا الاستعراض.
    The suggestions that I have highlighted are those that the United States believes are most likely to help bring this about. UN إن الاقتراحات التي أبرزتها هي تلك التي تعتقد الولايات المتحدة أن من شأنها أن تساعد على تحقيق ذلك.
    As we have stated in previous years, however, the United States believes that the First Committee is not the appropriate forum in which to deal with this matter. UN وكما أعلنـا في الســنوات السابـقة، تعتقد الولايات المتحدة أن اللجنة اﻷولى ليست المحفل الملائم لتناول هذه المسألة.
    For these reasons, the United States believes that resolution A/C.1/49/L.29 cannot contribute to a productive multilateral dialogue on the important issues that it covers. UN ولهذه اﻷسباب تعتقد الولايات المتحدة أن القرار A/C.1/49/L.29 لا يمكن أن يساهم في حوار مثمر ومتعدد اﻷطراف بشأن المسائل الهامة التي يغطيها.
    In this regard, the United States believes that the United Nations Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities (UN-Space), organized by the Office of Outer Space Affairs, should fill this role. UN وفي هذا الصدد، تعتقد الولايات المتحدة أنَّ الاجتماع المشترك بين وكالات الأمم المتحدة بشأن أنشطة الفضاء الخارجي، الذي ينظِّمه مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ينبغي أن يضطلع بهذا الدور.
    The United States believes that this year's draft resolution on oceans and the law of the sea provides a constructive framework for progress in the coming years on a wide spectrum of marine-related issues. UN تعتقد الولايات المتحدة أن مشروع القرار لهذا العام بشأن المحيطات وقانون البحار يوفر إطارا بناء لإحراز التقدم في السنوات القادمة بشأن نطاق واسع من المسائل المتعلقة بالبحار.
    The United States believes that those negotiations and the annual fisheries resolutions produced through such informal consultations are of great value to the international fisheries community. UN تعتقد الولايات المتحدة أن لتلك المفاوضات والقرارات السنوية بشأن مصائد الأسماك التي يتم التوصل إليها من خلال هذه المشاورات غير الرسمية قيمةً كبيرة لمجتمع المصائد الدولي.
    The United States believes that peace can be achieved when people come together to understand, accept one another and shun the violence and hatred born of intolerance. UN تعتقد الولايات المتحدة أن السلام يمكن أن يتحقق حين يجتمع الناس ليتفاهموا ويتقبل بعضهم بعضاً وينبذوا العنف والكراهية الناجمين عن عدم التسامح.
    Some tough negotiating remains on the key areas of technical improvements and transfer restrictions, but the United States believes that, with a will to compromise and a willingness to work hard, CCW parties can conclude a cluster munitions protocol in the time that remains this year. UN ولكن بوجود إرادة للتوصل إلى حلول توفيقية ورغبة في العمل الجاد، تعتقد الولايات المتحدة أن الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية بإمكانها أن تبرم بروتوكول الذخائر العنقودية فيما تبقى من هذا العام.
    The United States believes that article 50’s prohibitions on the resort to countermeasures do not in all cases reflect customary international law and may serve to magnify rather than resolve disputes. UN تعتقد الولايات المتحدة أن ما نصت عليه المادة ٥٠ من محظورات ترد على اللجوء إلى التدابير المضادة لا تعكس القانون الدولي العرفي في جميع الحالات وقد تستخدم لتضخيم المنازعات بدل حلها.
    As an expression of this commitment, it believes that States parties should use the current NPT review cycle as an opportunity to reaffirm these objectives and consider ways to achieve them that are relevant to the current international situation. UN وتعبيرا عن هذا الالتزام، تعتقد الولايات المتحدة بضرورة استخدام الدول الأطراف الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة بوصفها فرصة لإعادة التأكيد على هذه الأهداف، ودراسة سبل تحقيقها التي تتصل بالوضع الدولي الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more