"تعتقد ماليزيا أن" - Translation from Arabic to English

    • Malaysia believes that
        
    As was stated in the debate on this subject last year, Malaysia believes that the matter can best be settled between the two countries involved. UN وكما ذكر في المناقشة بشأن هذا الموضوع في العام الماضي، تعتقد ماليزيا أن المسألة يمكن أن تسوى على أفضل وجه فيما بين البلدين المعنيين.
    Malaysia believes that there is great potential in this Working Group and is confident that the Group's discussions will further contribute to the process of the revitalization of the General Assembly as a whole. UN تعتقد ماليزيا أن هناك إمكانية كبيرة لدى هذا الفريق العامل وهي واثقة بأن المناقشة التي يجريها ستسهم بصورة أكبر في عملية تنشيط الجمعية العامة بأكملها.
    Malaysia believes that the key to bringing all of us closer and to narrowing this gap is to build a culture of respect. UN تعتقد ماليزيا أن المدخل إلى جعلنا جميعا أكثر تقاربا، وإلى تضييق هذه الشقة هو بناء ثقافة الاحترام؛ فاحترام أحدنا للآخر سينشر التفاهم والتسامح.
    Malaysia believes that, in such a scenario, the factors that should support the achievement of the Goals do not achieve their full potential and are often fleeting. UN وفي مثل هذا السيناريو، تعتقد ماليزيا أن العوامل التي يجب أن تدعم تحقيق الأهداف لا تحقق كل إمكانياتها وغالبا ما تكون عوامل عابرة.
    Towards that end, Malaysia believes that all States parties to existing disarmament and related treaties and agreements must fully adhere and comply with their provisions. UN ولهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أن من واجب جميع الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح أن تلتزم التزاما تاما بأحكامها وتتقيد بها.
    In this context, Malaysia believes that only a legal instrument prohibiting the deployment of weapons in outer space and the prevention of the threat or use of force against outer space objects can eliminate the emerging threat of the weaponization of outer space. UN وفي هذا الصدد، تعتقد ماليزيا أن وجود صك قانوني يحظر وزع الأسلحة في الفضاء الخارجي ويمنع التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي هو وحده الكفيل بالقضاء على التهديد الناشئ عن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Malaysia believes that our membership to the HRC would contribute toward enriching the quality of dialogue, cooperation and action aimed at advancing the promotion and protection of human rights for all people, in all parts of the world. UN 4 - تعتقد ماليزيا أن عضويتها في مجلس حقوق الإنسان سوف تسهم في إثراء نوعية الحوار والتعاون والعمل بهدف المضي قدما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لجميع الناس وفي جميع مناطق العالم.
    Malaysia believes that the resumption of the session marks another crucial step in the follow-up efforts undertaken by the international community, led by the United Nations, to address the medium- and long-term humanitarian, rehabilitation and reconstruction needs of the affected countries. UN تعتقد ماليزيا أن استئناف هذه الدورة يشكّل خطوة حاسمة أخرى في جهود المتابعة التي يضطلع بها المجتمع الدولي، تحت راية الأمم المتحدة، لمواجهة الاحتياجات الإنسانية واحتياجات إعادة التأهيل والتعمير المتوسطة الأجل والطويلة الأجل في البلدان المتضررة.
    Malaysia believes that it is important to promote healthy families through information on health and disease prevention, family planning, nutrition and child development programmes, as well as by teaching parenting skills, which include child upbringing and discipline, interaction and communication between parents and children, and improving self-esteem. UN تعتقد ماليزيا أن من الأهمية بمكان تشجيع تكوين أسر سليمة صحيا من خلال توفير معلومات عن الصحة والوقاية من الأمراض وبرامج تنظيم الأسرة والتغذية ونماء الطفل، وكذلك بتدريس مهارات الأبوة والأمومة والتي تشمل تربية الأطفال وتأديبهم والتفاعل والتواصل بين الآباء والأبناء وزيادة الاعتزاز بالذات.
    In that regard, Malaysia believes that the deliberations that would proceed following the issuance of the reports of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change; the Millennium Project; and the Secretary-General's own report, expected in March 2005, as we prepare for the Summit to be held in September 2005, would be of the utmost importance. UN وفي هذا الصدد، تعتقد ماليزيا أن المداولات التي ستجري بعد إصدار تقارير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير؛ ومشروع الألفية؛ وتقرير الأمين العام نفسه، المتوقع تقديمه في آذار/ مارس 2005، ونحن نستعد للقمة التي ستعقد في أيلول/ سبتمبر 2005، ستكون غاية في الأهمية.
    While divergence in positions on certain human rights issues between the developing and the developed world remain, Malaysia believes that since its establishment in 2006, the HRC has effectively dealt with a wide range of human rights challenges while upholding principles of impartiality, transparency and non-selectivity. UN 10 - ولئن ظل الاختلاف في المواقف قائما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بالنسبة لبعض قضايا حقوق الإنسان، تعتقد ماليزيا أن مجلس حقوق الإنسان، منذ إنشائه عام 2006، قد عالج بفعالية طائفة واسعة من التحديات المطروحة في مجال حقوق الإنسان، متمسكا في ذلك بمبادئ الحياد والشفافية وعدم الانتقائية.
    As the review of the HRC mandated by General Assembly resolution 60/251 would be due by 2011, Malaysia believes that if elected to the HRC, it can play a constructive role in the review process including through consensus-building efforts, among others. UN وحيث إن استعراض وضع مجلس حقوق الإنسان الذي صدر به تكليف بموجب قرار الجمعية العامة 60/251 سيحين موعده بحلول عام 2011، تعتقد ماليزيا أن بوسعها، إن هي انتُخبت لعضوية المجلس، أن تقوم بدور بناء في عملية الاستعراض بما في ذلك من خلال بذل الجهود الرامية إلى بناء توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more