The countries that embrace globalization most effectively are the ones that will prosper most in the years ahead. | UN | والبلدان التي تعتنق العولمة على نحو أكثر فعالية هي التي ستكون أكثر ازدهارا في السنوات المقبلة. |
If you would be prepared, in secret, to renounce heresy and embrace the true faith, then you might find many new and powerful friends | Open Subtitles | إذا كنت تريد أن تكون جاهز في السر لترك البدعة و تعتنق الإيمان الحقيقي إذا قد تجد العديد من الأصدقاء الجدد والأقوياء |
We must now embrace all European Union standards and norms. | UN | ومن واجبنا الآن أن تعتنق كل معايير وقواعد الاتحاد الأوروبي. |
Increasingly, there is a global culture that embraces children's rights as central to the advancement of humankind. | UN | وعلى نحو متزايد، هناك ثقافة عالمية تعتنق حقوق الطفل باعتبارها محور التقدم البشري. |
The Commission was simply embracing that philosophy by seeking to devise a legally framed method applicable to BOT projects. | UN | واللجنة انما تعتنق هذه الفلسفة عن طريق استحداث أسلوب ذي اطار قانوني للتطبيق على مشاريع بوت. |
The military forces have already embraced this ideal in an effort to prevent civilian casualties and create sustainable progress. | UN | والقوات العسكرية تعتنق بالفعل هذا المثال في جهد منها لمنع وقوع ضحايا مدنية وتحقيق تقدم مستدام. |
Nor has it ever espoused some crazy ideology that it craved to export to the region with messianic zeal. | UN | وهي لم تعتنق يوماً إحدى الأيديولوجيات الغريبة ولا تاقت إلى نشرها في أنحاء المنطقة بروح نضالية متحمسة. |
Elected officials, public figures espousing a morality they themselves ignore. | Open Subtitles | المسؤولين المنتخبين والشخصيات العامة تعتنق الأخلاق هم أنفسهم تجاهلها. |
Several States have embarked on national plans of action that espouse the goal of gender equality by the year 2000. | UN | وشرعت عدة دول في خطط عمل وطنية تعتنق بلوغ الهدف المتعلق بتحقيق المساواة بحلول سنة ٢٠٠٠. |
First, countries should embrace a new security concept that is characterized by mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation. | UN | أولا، ينبغي أن تعتنق البلدان مفهوما أمنيا جديدا يتميز بالثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
Hamas, which leads the Palestinian Authority, must relinquish its terrorist platform and embrace its responsibilities as enumerated by the Quartet, to recognize Israel, renounce violence and terror and abide by previous agreements. | UN | ويتعين على حماس، التي تتزعم السلطة الفلسطينية، أن تتخلى عن منهجها الإرهابي وأن تعتنق مسؤولياتها التي حددتها اللجنة الرباعية، بأن تعترف بإسرائيل وتتخلى عن العنف والإرهاب وتلتزم بالاتفاقات السابقة. |
None the less, groups such as Hamas and the Islamic Jihad continue to embrace violence. | UN | ورغما عن ذلك، فلا تزال جماعـــات، مثل حماس والجهاد اﻹسلامي، تعتنق العنف. |
[man] Why do you embrace the role of dirty trickster? | Open Subtitles | لماذا تعتنق دور صاحب الحيل القذرة؟ لقد لازمني اللقب. |
About the princess who didn't embrace being the hero she was meant to be? | Open Subtitles | عن الأميرة التي لمْ تعتنق فكرة البطلة التي خُلقت لتكونها |
Why not embrace the joys of the airless boardroom? | Open Subtitles | لِمَ لا تعتنق الأفراح في صالة الإجتماع عديمة الهواء؟ |
Kenya embraces the principles of the Charter, which serve as a basic reference point for the reform of the United Nations. | UN | إن كينيا تعتنق مبادئ الميثاق التي تشكل نقطة مرجعية لإصلاح الأمم المتحدة. |
The organization embraces a spiritual world view of unconditional compassion and encourages communities to live in peace with each other. | UN | تعتنق المنظمة نظرة روحية إلى العالم تقوم على التراحم غير المشروط وتشجع المجتمعات للعيش في سلام مع بعضها البعض. |
The growing number of countries that are embracing democratic principles is one of the most positive developments of our time. | UN | ويشكل تزايد عدد البلدان التي تعتنق المبادئ الديمقراطية واحدا من أكثر التطورات ايجابية في عصرنا. |
The fact that a growing number of countries are embracing democratic principles is one of the most promising developments of our time. | UN | ومن أكثر التطورات الواعدة في وقتنا هذا ازدياد عدد البلدان التي تعتنق المبادئ الديمقراطية. |
Such exclusivist settings do not only occur in States which have formally embraced an official religion or a State religion. | UN | وهذه النزعات الإقصائية لا تقتصر على الدول التي تعتنق علناً ديناً رسمياً أو ديناً للدولة. |
It was fortunate that such practices did not occur in countries which espoused and practised Arab and Islamic values. | UN | وقال إن من حسن الحظ أن هذه الممارسات لا تحدث في البلدان التي تعتنق وتمارس القيم الإسلامية والعربية. |
There was a serious need, however, to foster understanding among peoples espousing different ideologies. | UN | على أن ثمة حاجة فعلية لتعزيز التفاهم بين الشعوب التي تعتنق إيديولوجيات مختلفة. |
Plenty of groups that espouse altruistic ideas resort to violence. | Open Subtitles | الكثير من الجماعات التي تعتنق أفكار إيثارية تلجأ إلى العنف |
It espouses a philosophy of human development and healthy lifestyles by blending sport with culture and education. | UN | وهي تعتنق فلسفة التنمية البشرية وأساليب حياة صحية تتجسد من خلال المزج بين الرياضة والثقافة والتعليم. |