"تعجز" - Translation from Arabic to English

    • cannot
        
    • are unable to
        
    • you can't
        
    • could not
        
    • is unable to
        
    • fail to
        
    • not be able to
        
    • are not able to
        
    • be unable to
        
    • failed to
        
    • were unable to
        
    • couldn't
        
    • 'failure to
        
    • is overwhelmed
        
    • incapable
        
    If a family member falls seriously ill, the family is constrained to sell the household property and take on debts they often cannot repay. UN وإذا أصيب أحد أفراد اﻷسرة بمرض خطير، تعين عليها أن تبيع ما تملكه وأن تقترض مبلغا من المال تعجز غالبا عن سداده.
    They reinforce the job, welding seams robots cannot reach. Open Subtitles ،إنهم يعززون المهمة يلحمون دُرزاً تعجز الروبوتات بلوغها
    Violence against women also occurs in other situations where women are unable to exercise their right to fair treatment. UN كما يحدث العنف ضد المرأة أيضا في الحالات التي تعجز فيها النساء عن ممارسة حقهن في المعاملة العادلة.
    you can't always win by the seat of your pants. Open Subtitles وإنك تعجز عن الانتصار بناءً على حدسٍ وبتهميش المنطق.
    Many people in developing countries, as well as their governments, could not afford those useful space tools. UN فالبلدان النامية فيها كثيرون يعجزون، كما تعجز حكوماتهم، عن تحمل نفقات تلك الأدوات الفضائية النافعة.
    The Declaration itself identifies sources of compensation, including the offender, or national funds, but in circumstances where the State is unable to compensate the victim it proposes that other funds be established for the purpose. UN وإن الإعلان في حد ذاته يحدد مصادر التعويضات، بما في ذلك الجاني أو الصناديق الوطنية، ولكن في الحالات التي تعجز فيها الدولة عن تعويض الضحايا فإنه يقترح إنشاء صناديق أخرى لهذا الغرض.
    As such, in both percentage and dollar terms, we must accept as a fact that developed States annually fail to honour their ODA commitments, to the tune of multibillion-dollar shortfalls. UN وعليه، تشير النسب والقيمة الدولارية معاً إلى ضرورة التسليم بحقيقة أن الدول المتقدمة النمو تعجز سنويا عن الوفاء بالتزامات مساعداتها الإنمائية الرسمية بمبالغ تصل إلى بلايين الدولارات.
    The Government's efforts are hampered by a lack of resources, however, and sometimes the troops cannot even be paid their salaries or provided with sufficient food allowance. UN غير أن جهود الحكومة تتعثر بسبب نقص الموارد، بل أحياناً ما تعجز عن دفع رواتب الجنود أو إعطائهم بدل الطعام المناسب.
    Families may become destitute, particularly when they cannot afford to rebuild their homes elsewhere. UN وقد تصبح الأسر معوزة، وخاصة عندما تعجز عن بناء مساكن لها في مكان آخر.
    Furthermore, receiving countries' health systems often cannot meet these demands. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعجز الأنظمة الصحية لدى البلدان المتلقية عن تلبية تلك الاحتياجات.
    A number of challenges are global and require solutions that poor countries cannot deliver on their own. UN فثمة عدد من التحديات العالمية تتطلب حلولا تعجز البلدان الفقيرة عن تنفيذها بمفردها.
    Many children work in agriculture because their families cannot otherwise support them. UN ويعمل أطفال كثر في القطاع الزراعي لأن أسرهم تعجز عن إعالتهم بطرق أخرى.
    A few affiliates and associates are unable to pay their fees but are carried for several years depending on the circumstances. UN وهناك قلة من المنتسبين والفروع تعجز عن سداد رسوم العضوية، ولكن أمكن ترحيلها لعدة سنوات حسب طبيعة الظروف.
    As a result, Governments and transitional authorities are unable to plan their peacebuilding and recovery efforts effectively. UN ونتيجة لذلك، تعجز الحكومات والسلطات الانتقالية عن تخطيط جهودها لبناء السلام والانتعاش تخطيطا فعالا.
    Best not to make threats you can't keep, either. Open Subtitles ولا أنصحك بإصدار تهديدات تعجز عن تنفيذها أيضًا.
    Therefore, the global network of high mountain stations was limited and often could not provide data in a continuous way or over long periods. UN ولهذا، بقيت الشبكة العالمية لمحطات الجبال العالية محدودة وغالباً ما تعجز عن تقديم بيانات متواصلة أو لفترات طويلة.
    There, subsistence-oriented agricultural employment is unable to generate the agricultural income necessary for rural non-farm diversification. UN وهناك، تعجز العمالة الزراعية القائمة على الكفاف عن إدرار الدخل الزراعي اللازم للتنويع غير الزراعي في الأرياف.
    Constitutional and legislative systems are unjust when they fail to provide adequate and effective guarantees of freedom of thought, conscience and religion to all. UN والنظم الدستورية والتشريعية لا تكون منصفة عندما تعجز عن توفير ضمانات كافية وفعالة لحرية التفكير والضمير والدين للجميع.
    In the event of delays in receiving contributions from the donors, UNRWA might not be able to meet its monthly operating costs. UN وفي حالة تأخر ورود التبرعات من المانحين، قد تعجز الأونروا عن تغطية تكاليف التشغيل الشهرية.
    Where authorities are not able to fulfil this role, the international community can play an important supportive function. UN وعندما تعجز السلطات عن القيام بهذا الدور يستطيع المجتمع الدولي أن يقوم بوظيفة دعم مهمة.
    Health facilities that lack qualified health professionals, patient referral mechanisms and psychological counselling may be unable to identify and respond to these forms of conflict-related sexual violence. UN وقد تعجز المرافق الصحية التي تفتقر إلى الفنيين الصحيين المؤهلين، وآليات إحالة المرضى وتقديم المشورة النفسية عن التعرف على هذه الأشكال من العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي لها.
    The list of departments that had consistently failed to achieve the benchmark of 90 per cent timely submission was provided in writing. UN وقد تم خطيا تقديم قائمة بالإدارات التي تعجز دائما عن بلوغ معيار التسعين في المائة في تقديم الوثائق في أوانها.
    Many developing States were unable to put in place coherent national strategies because of their international obligations. UN وأضاف أن كثيراً من البلدان النامية تعجز عن وضع استراتيجيات وطنية مترابطة بسبب التزاماتها الدولية.
    Is that because City Hall couldn't function without you?" Open Subtitles أهذا لأن مكاتب البلدية تعجز عن العمل بدونك؟
    The Committee has applied this principle to States parties' failure to prevent and protect victims from gender-based violence, such as rape, domestic violence, female genital mutilation and trafficking. UN وقد طبقت اللجنة هذا المبدأ على الدول الأطراف التي تعجز عن منع العنف القائم على أساس الجنس كالاغتصاب والعنف المنزلي، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والاتجار بالأشخاص وعن حماية ضحاياه.
    The extended family structure should be assisted, and where it is overwhelmed, alternatives need to be supported. UN وينبغي دعم نظام الأسرة الممتدة، أو دعم بدائل لها عندما تعجز عن تحمل العبء.
    When States prove incapable of discharging these responsibilities, they are expected to request, or at least accept, international cooperation in meeting the protection and assistance needs of the population under their jurisdiction. UN وعندما تعجز الدول عن أداء هذه المسؤوليات، يتوقع منها أن تطلب، أو على أقل تقدير أن تقبل، التعاون الدولي لتلبية احتياجات السكان الموجودين في دائرة سيادتها من حماية ومساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more