"تعجل في" - Translation from Arabic to English

    • expedite the
        
    • expedited the
        
    • accelerate the
        
    • accelerate its
        
    • to expedite
        
    The State party should expedite the process of appointing members to the Constitutional Council and ensure that this institution begins its work as soon as possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل في إجراء تعيين أعضاء المجلس الدستوري وتكفل بدء هذه المؤسسة أعمالها في أقرب الآجال.
    Lastly, it should expedite the adoption of the draft Criminal Code, ensure the Code's compliance with the provisions of the Covenant and guarantee its effective implementation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل في نهاية المطاف باعتماد مشروع القانون الجنائي، والتأكد من توافقه مع أحكام العهد وضمان تنفيذه تنفيذاً فعالاً.
    Lastly, it should expedite the adoption of the draft Criminal Code, ensure the Code's compliance with the provisions of the Covenant and guarantee its effective implementation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل في نهاية المطاف باعتماد مشروع قانون العقوبات، والتأكد من توافقه مع أحكام العهد وضمان تنفيذه تنفيذا فعالا.
    “Recalling the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in the past ten years, which have not expedited the process of decolonization of the people of Puerto Rico, UN وإذ تشير إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات العشر الماضية، ولم تعجل في عملية إنهاء الاستعمار لشعب بورتوريكو،
    We call upon all countries to accelerate the adoption of urgent and realistic measures to stop climate change and sea-level rise. UN وإننا نهيب بجميع البلدان أن تعجل في اعتماد تدابير عاجلة وواقعية لوقف تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    That Member State should therefore accelerate its year-end regular payment so that there would be no need for any cross-borrowing from peacekeeping cash during the year 2000. UN لذا، ينبغي لهذه الدولة العضو أن تعجل في عملية سدادها للميزانية العادية لنهاية السنة بحيث لا تضطر المنظمة إلى اللجوء إلى أي عملية اقتراض من ميزانيات عمليات حفظ السلام خلال العام 2000.
    Furthermore, the amendment to Rule 75, currently under consideration, would expedite the procedure for jurisdictions seeking access to confidential transcripts of proceedings before the Tribunal. UN علاوة على ذلك، فإن تعديل المادة 75، قيد النظر حاليا، من شأنها أن تعجل في إجراءات المحكمة للحصول على المدونات الحرفية السرية للوقائع أمام المحكمة.
    94. The Committee recommends that the State party expedite the establishment of such a monitoring mechanism and actively monitor its activities in implementing the Convention. UN 94- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل في إنشاء آلية الرصد هذه وأن تعمل بنشاط على رصد أنشطتها في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    (b) expedite the adoption of the Domestic Violence Bill and introduce mandatory reporting requirements for professionals with regard to child abuse; UN (ب) أن تعجل في اعتماد قانون للعنف المنزلي وشروط تلزم المهنيين بالإبلاغ عن حالات استغلال الأطفال؛
    17. The Committee recommends to the State party to ensure that the draft Childhood Act is in conformity with the principles and provisions of the Convention and to expedite the passage into law of this and other legislative amendments related to the provisions of the Convention. UN 17- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل انسجام مشروع قانون الطفل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وبأن تعجل في اعتماد هذا المشروع وغيره من التعديلات التشريعية المتعلقة بأحكام الاتفاقية كقوانين.
    “Indonesia also undertook to expedite the release of East Timorese political prisoners and to reduce the level of its military presence in East Timor. UN " كما تعهدت إندونيسيا بأن تعجل في الافراج عن السجناء السياسيين من أهل تيمور الشرقية وأن تخفض مستوى وجودها العسكري في تيمور الشرقية.
    The Lebanese State can exhort its judges, in cases involving terrorist acts and their financing, to expedite the related criminal investigations and court proceedings and to accord such cases priority in view of their seriousness and their bearing on the security of the international community. UN إن الدولة اللبنانية يمكن أن توعز إلى قضاتها في القضايا المرتبطة بالأعمال الإرهابية وتمويلها أن تعجل في سير التحقيقات الجنائية وإجراءات الدعاوى المتعلقة بها وإعطاء هذه الملفات طابع الأولوية بالنظر لأهميتها وتأثيرها على أمن المجتمع الدولي.
    14. Lastly, the Department of Peace-keeping Operations should expedite the compilation of job descriptions for its units for subsequent classification to enable the relevant support account posts to be properly encumbered. UN ١٤ - وقال أخيرا إن إدارة عمليات حفظ السلام ينبغي أن تعجل في إعداد توصيفات الوظائف الشاغرة في دوائرها، كي يتاح تصنيفها وشغلها وفقا للقواعد المعمول بها.
    Secondly, developed countries, for their part, should expedite the implementation of their commitment to allocate 0.7 per cent of GDP for ODA and to provide financing on more favourable terms, while lessening financing conditionality. UN ثانيا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو، من جانبها، أن تعجل في تنفيذ التزامها بتخصيص نسبة 7,0 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وان تقدم التمويل بشروط أكثر مواتاة، مع تقليل مشروطية التمويل.
    " 11. Renews its invitation to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to expedite the preparation of teaching materials and teaching aids to promote teaching, training and education activities on human rights and against racism and racial discrimination, with particular emphasis on activities at the primary and secondary levels of education; UN " ١١ - تجدد دعوتها لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى أن تعجل في إعداد مواد تعليمية ووسائل إيضاح تعليمية لتعزيز اﻷنشطة التعليمية والتدريبية والتربوية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمناهضة للعنصرية والتمييز العنصري، مع التركيز بصورة خاصة على اﻷنشطة المضطلع بها في مرحلتي التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي؛
    Recalling the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in the past ten years, which have not expedited the process of decolonization of the people of Puerto Rico, UN وإذ تشير إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات العشر الماضية، ولم تعجل في عملية إنهاء الاستعمار لشعب بورتوريكو،
    " Recalling the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in the past ten years, which have not expedited the process of decolonization of the people of Puerto Rico, UN " وإذ تشير إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات العشر الماضية، ولم تعجل في عملية إنهاء الاستعمار لشعب بورتوريكو،
    The report of the Consultant concludes that with different working methods and a reasonable increase in secretariat resources, the Subcommittee could accelerate the implementation of chapter 18 of Agenda 21. UN ويخلص تقرير الخبيرة الاستشارية إلى استنتاج مفاده أن اللجنة الفرعية تستطيع بتغيير طرق عملها وزيادة مواردها في الأمانة زيادة معقولة أن تعجل في تنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21.
    The CTBT, with all its shortcomings, should accelerate the process of nuclear disarmament through negotiations on a consecutive series of subsequent treaties. UN وينبغي لمشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على علتها، أن تعجل في عملية نزع السلاح النووي من خلال مفاوضات بشأن سلسلة متعاقبة من المعاهدات اللاحقة.
    376. The Committee urges the State party to accelerate its implementation efforts as regards equal pay for work of equal value at the federal level and utilize the respective federal-provincial-territorial Continuing Committees of Officials to ensure that that principle is implemented under all governments. UN 376 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعجل في جهودها التنفيذية المتعلقة بالأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة على الصعيد الاتحادي واستخدام اللجان الدائمة للموظفين الحكوميين على صعيد الحكومة الاتحادية والمقاطعات والأقاليم لكفالة تنفيذ هذا المبدأ من جانب الحكومات جميعها.
    As we pursue our efforts to recover these territories, we call upon the former colonial Powers to expedite this process through dialogue in the spirit of the friendship that characterizes our relationships. UN وفيما نواصل بذل جهودنا من أجل استعادة هذه اﻷراضي، نطلب إلى الدول الاستعمارية السابقة أن تعجل في هذه العملية عن طريق الحوار بروح من الصداقة التي تطبع علاقاتنا بطابعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more