The Board concluded that the complainant had failed to prove that he risked persecution if returned to Iran. | UN | وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يفلح في إثبات تعرضه للاضطهاد إذا أُعيد إلى إيران. |
Only if his continued presence is regarded as a danger to the security of the country, the authorities may expel him to a country of persecution. | UN | وقد لا تطرده السلطات إلى بلد يحتمل فيه تعرضه للاضطهاد إلا إذا اعتبر استمرار حضوره خطرا على أمن البلد. |
He claims that he has established a prima facie case before the Committee, as he was granted refugee status because there is a risk of him being subjected to persecution in his country of origin. | UN | ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي. |
The assessment of the ministerial intervention request found that the evidence concerning the complainant's business interests, including over the period of his alleged detention, would appear to undermine his claim of past persecution. | UN | وجاء في تقييم طلب التدخل الوزاري أن الأدلة المتعلقة بالمصالح التجارية لصاحب الشكوى، بما في ذلك خلال فترة احتجازه المزعومة، تقوّض على ما يبدو ما يدّعيه من تعرضه للاضطهاد في الماضي. |
The RRT considered that the JVP was not particularly interested in the complainant and that the chances of him being persecuted for his political opinion if he were returned to Sri Lanka were remote. | UN | ورأت المحكمة أن الجبهة الشعبية للتحرير ليست مهتمة بصفة خاصة بصاحب الشكوى وأن فرص تعرضه للاضطهاد بسبب آرائه السياسية إذا أعيد إلى سري لانكا ضئيلة. |
3. According to the complainant, the Federal Office for Refugees acknowledged that he had been imprisoned for six years without trial but considered that he had not succeeded in proving that he had been persecuted between 1995 and 2003, whereas it had been impossible to adduce the evidence to that effect. | UN | 3- يدّعي صاحب الشكوى، أن المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين اعترف بأنه سُجن لمدة ست سنوات دون أن يُحاكم إطلاقا،ً بيد أنه رأى أن صاحب الشكوى لم يفلح في إثبات تعرضه للاضطهاد خلال الفترة من عام 1995 إلى عام 2003، في حين أنه كان من المستحيل تقديم تلك الأدلة. |
However, it took the view that this evidence by itself did not support a risk of persecution. | UN | بيد أنه رأى أن هذا الدليل في حد ذاته لا يؤيد خطر تعرضه للاضطهاد. |
The assessment of the ministerial intervention request found that the evidence concerning the complainant's business interests, including over the period of his alleged detention, would appear to undermine his claim of past persecution. | UN | وجاء في تقييم طلب التدخل الوزاري أن الأدلة المتعلقة بالمصالح التجارية لصاحب الشكوى، بما في ذلك خلال فترة احتجازه المزعومة، تقوّض على ما يبدو ما يدّعيه من تعرضه للاضطهاد في الماضي. |
However, it took the view that this evidence by itself did not support a risk of persecution. | UN | بيد أنه رأى أن هذا الدليل في حد ذاته لا يؤيد خطر تعرضه للاضطهاد. |
The Armenian authorities were therefore informed of the author's presence in the Netherlands, which increased his risk of persecution upon return. | UN | ومن ثم، فقد عرفت السلطات الأرمينية بوجود صاحب البلاغ في هولندا، مما يزيد من خطر تعرضه للاضطهاد لدى عودته. |
The Armenian authorities were therefore informed of the author's presence in the Netherlands, which increased his risk of persecution upon return. | UN | ومن ثم، فقد عرفت السلطات الأرمينية بوجود صاحب البلاغ في هولندا، مما يزيد من خطر تعرضه للاضطهاد لدى عودته. |
He claims that he has established a prima facie case before the Committee, as he was granted refugee status because there is a risk of him being subjected to persecution in his country of origin. | UN | ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي. |
According to those international instruments, refugees are persons who are outside of their country of nationality and are unable or unwilling to seek its protection for fear of persecution for reasons of race, religion, nationality, membership in a particular social group or political opinion. | UN | ووفقا لهذين الصكين، فإن اللاجئ هو الشخص الموجود خارج بلد جنسيته ولا يستطيع التماس الحماية منه، أو يأبى ذلك خشية تعرضه للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو القومية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو اﻷخذ برأي سياسي معين. |
The author further considers that, because he has never lived in Eritrea, he has obviously not suffered past persecution there and this fact cannot be considered as determinative of his future risk of persecution in the country. | UN | ويرى صاحب البلاغ كذلك أن من البديهي ألا يكون قد تعرض للاضطهاد في إريتريا من قبل لأنه لم يعش فيها قط، وأن هذا الأمر لا يمكن أن يحسم احتمال تعرضه للاضطهاد في هذا البلد مستقبلا. |
States parties to the Convention relating to the Status of Refugees may not expel to persecution on grounds named in that Convention. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين طرد الأجنبي في حال تعرضه للاضطهاد في البلد الذي سيعاد إليه للأسباب المذكورة في تلك الاتفاقية. |
The author further considers that, because he has never lived in Eritrea, he has obviously not suffered past persecution there and this fact cannot be considered as determinative of his future risk of persecution in the country. | UN | ويرى صاحب البلاغ كذلك أن من البديهي ألا يكون قد تعرض للاضطهاد في إريتريا من قبل لأنه لم يعش فيها قط، وأن هذا الأمر لا يمكن أن يحسم احتمال تعرضه للاضطهاد في هذا البلد مستقبلا. |
On 10 October 2003, he applied for a Protection Visa on grounds of persecution as a Falun Gong practitioner. | UN | وفي 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2003، قدّم طلباً للحصول على تأشيرة للحماية بحجة تعرضه للاضطهاد جراء ممارسته الفالون غونغ. |
Therefore, his credibility was low and he was not able to show it was probable that he would risk persecution or be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment upon return to Uzbekistan. | UN | فأقوال صاحب الشكوى كانت تفتقر إلى المصداقية، وهو لم يتمكن من إثبات احتمال تعرضه للاضطهاد أو للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة لدى عودته إلى أوزبكستان. |
On 10 October 2003, he applied for a Protection Visa on grounds of persecution as a Falun Gong practitioner. | UN | وفي 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2003، قدّم طلباً للحصول على تأشيرة للحماية بحجة تعرضه للاضطهاد جراء ممارسته الفالون غونغ. |
Therefore, his credibility was low and he was not able to show it was probable that he would risk persecution or be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment upon return to Uzbekistan. | UN | فأقوال صاحب الشكوى كانت تفتقر إلى المصداقية، وهو لم يتمكن من إثبات احتمال تعرضه للاضطهاد أو للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة لدى عودته إلى أوزبكستان. |
The RRT considered that the JVP was not particularly interested in the complainant and that the chances of him being persecuted for his political opinion if he were returned to Sri Lanka were remote. | UN | ورأت المحكمة أن الجبهة الشعبية للتحرير ليست مهتمة بصفة خاصة بصاحب الشكوى وأن فرص تعرضه للاضطهاد بسبب آرائه السياسية إذا أعيد إلى سري لانكا ضئيلة. |
3. According to the complainant, the Federal Office for Refugees acknowledged that he had been imprisoned for six years without trial but considered that he had not succeeded in proving that he had been persecuted between 1995 and 2003, whereas it had been impossible to adduce the evidence to that effect. | UN | 3- يدّعي صاحب الشكوى، أن المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين اعترف بأنه سُجن لمدة ست سنوات دون أن يُحاكم إطلاقا،ً بيد أنه رأى أن صاحب الشكوى لم يفلح في إثبات تعرضه للاضطهاد خلال الفترة من عام 1995 إلى عام 2003، في حين أنه كان من المستحيل تقديم تلك الأدلة. |