"تعريف جديد" - Translation from Arabic to English

    • a new definition
        
    • new definition of
        
    • redefine
        
    • redefined
        
    • a redefinition
        
    • redefinition of
        
    • new definition for
        
    a new definition did not pose a risk, since it was counterintuitive for Member States to agree to a standard which would undermine previous decisions or standards. UN وليس في تعريف جديد ما يشكل خطراً لأن ليس من الحكمة أن توافق الدول الأعضاء على معيار يقلل من شأن قرارات أو معايير سابقة.
    Article 3 of the Act provides a new definition of the concept of direct and indirect discrimination, as well as of harassment and sexual harassment. UN وتنص المادة 3 من هذا القانون على تعريف جديد لمفهوم التمييز المباشر وغير المباشر، وكذلك التحرش والتحرش الجنسي.
    Article 1 of the Act provides a new definition of the concept of direct and indirect discrimination, as well as of harassment and sexual harassment. UN وتنص المادة 1 من هذا القانون على تعريف جديد لمفهوم التمييز المباشر وغير المباشر، وكذلك التحرش والتحرش الجنسي.
    So you want to know my new definition of irony? Open Subtitles لذا أردت أن أعرف بلدي تعريف جديد من السخرية؟
    new definition of maternity death has been determined since 2001 that is in compliance with standard definition adopted by the World Health Organization (WHO). UN ووضع منذ عام 2001 تعريف جديد للوفيات النفاسية يتوافق مع التعريف الذي اعتمدته منظمة الصحة العالمية.
    The Independent Expert stated that he was not attempting to redefine the right to development. UN وقال الخبير المستقل أنه لم يحاول وضع تعريف جديد للحق في التنمية.
    He is also working on formulating a new definition of mercenaries. UN ويعكف المقرر الخاص أيضا على وضع تعريف جديد للمرتزقة.
    That included avoiding attempts to give a new definition of migrants or to establish new typologies of them. UN ويشمل ذلك عدم القيام بمحاولات لوضع تعريف جديد للمهاجر أو لوضع نماذج جديدة له.
    Others said, however, that to involve the Commission in the task of elaborating a new definition of jus cogens would be unrealistic and inappropriate. UN بيد أن آخرين رأوا أن إشراك اللجنة في مهمة وضع تعريف جديد للقواعد الآمرة غير واقعي وغير مناسب.
    Second, a small group of members could attempt to redraft the article in order to clarify its intent, perhaps by adding a new definition of the type of contract required. UN والثاني، أن يحاول فريق صغير إعادة صياغة المادة لتوضيح مقصدها، وقد يكون ذلك بإضافة تعريف جديد لنوع العقد المطلوب.
    There was no need, therefore, to elaborate a new definition for the purposes of the draft protocol. UN ومن ثم ليست هناك حاجة لإعداد تعريف جديد لأغراض مشروع البروتوكول.
    In this young century our world needs a new definition of security. UN في ذلك القرن اليافع يحتاج عالمنا إلى تعريف جديد للأمن.
    To that end, a new definition based on the existing one was drafted and the group modified the draft as contained in the annex. UN ولهذا الغرض، صيغ تعريف جديد يستند إلى التعريف الموجود وقام فريق الخبراء بتعديل المشروع على النحو الوارد في المرفق.
    2.2.1.2 Insert a new definition to read as follows: UN 2-2-1-2 يدرج تعريف جديد يكون نصه كما يلي:
    For this, it requires a new definition of work needed by society. UN ولبلوغ ذلك يلزم وضع تعريف جديد للعمل الذي يحتاجه المجتمع.
    The conference, entitled " Social Development: a new definition for Security " , attracted hundreds of representatives of non-governmental organizations. UN ولقد جذب المؤتمر المعنون " التنمية الاجتماعية: تعريف جديد لﻷمن " ، مئات من ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Efforts to redefine trade rules, investment frameworks and economic instruments to support sustainable development should be continued. UN ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع تعريف جديد لقواعد التجارة والأطر الاستثمارية والوسائل الاقتصادية لدعم التنمية المستدامة.
    The second approach is more innovative, calling for a redefined UNCDF that seeks to act as a channel for the funding of private capital to achieve the MDGs. UN والنهج الثاني أكثر ابتكارية، لأنه يدعو إلى وضع تعريف جديد لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية لجعله يعمل كقناة لتمويل المشاريع الإنتاجية الخاصة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In particular, the reduction in the duplication of tasks by staff members has led to a redefinition of their functions. UN وعلى وجه التحديد، فقد أدى الحد من ازدواجية المهام التي يتولاها الموظفون إلى وضع تعريف جديد لوظائفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more