"تعرِّض للخطر" - Translation from Arabic to English

    • endanger
        
    • jeopardize
        
    • compromise
        
    • compromising
        
    • jeopardizing
        
    • endangering
        
    Therefore, households facing emergency situations, including families living in conditions that endanger their health, welfare or the integrity of the family, are given the highest priority for social housing. UN لذلك، تُعطى الأولوية العليا في الحصول على مسكن اجتماعي للأسر التي تواجه حالات طارئة، بما في ذلك الأسر التي تعيش في أحوال تعرِّض للخطر صحتَها أو رفاهيتها أو سلامتها.
    Violators should be returned to full compliance as soon as possible, and in that area the Security Council could be involved when there were serious proliferation threats that could endanger international peace and security. UN وينبغي إعادة المخالفين إلى الامتثال التام في أقرب وقت ممكن، وفي هذا المجال يمكن لمجلس الأمن أن يشارك عندما تكون هناك تهديدات خطيرة خاصة بالانتشار يمكن أن تعرِّض للخطر السلام والأمن الدوليين.
    The latter was the product of arduous efforts to arrive at a consensus and that any subsequent changes to it could endanger the successful outcome of the Review Conference. UN وذكـر أن مشروع الوثيقة الختامية جاء محصِّـلة لجهود شاقة من أجل التوصل إلى توافقٍ في الآراء وأن أي تغييـرات تُـجرى عليها لاحقا يمكن أن تعرِّض للخطر النتيجة الناجحة التي توصـل إليها المؤتمر الاستعراضي.
    Such action cannot be allowed to jeopardize the prospects for establishing an integral, viable Palestinian State. UN ولا يمكن السماح لمثل هذه الأعمال أن تعرِّض للخطر توقعات إقامة دولة فلسطينية متكاملة وقادرة على الحياة.
    Reductions and measures aimed at achieving efficiencies should be implemented in a manner that would not jeopardize the fulfilment of mandated activities or compromise the safety and security of mission personnel and premises. UN واعتبر أن التخفيضات والتدابير الرامية إلى تحقيق أوجه الكفاءة ينبغي ألاّ تطبق بطريقة تعرِّض للخطر تنفيذ الأنشطة المقررة أو تهدد سلامة وأمن موظفي البعثة ومبانيها.
    (f) The Board encouraged the Investment Management Service of the Fund to adhere to the principles of the Global Compact without compromising the four established investment criteria of safety, liquidity, convertibility and profitability; UN (و) وشجع المجلس دائرة إدارة الاستثمارات التابعة للصندوق على أن تتمسك بمبادئ الاتفاق العالمي دون أن تعرِّض للخطر معايير الاستثمار الأربعة الراسخة وهي السلامة والسيولة والقابلية للتحويل والربحية؛
    57. Accordingly, the cotton industry requested that the Commission focus on the problem of defaults, which was jeopardizing a viable, free and fair trade in cotton. UN 57 - وعليه فإن صناعة القطن تطلب من اللجنة أن تركز على مشكلة التخلف عن الوفاء بالالتزامات، التي تعرِّض للخطر بقاء تجارة القطن وحريتها ونزاهتها.
    The latter was the product of arduous efforts to arrive at a consensus and that any subsequent changes to it could endanger the successful outcome of the Review Conference. UN وذكـر أن مشروع الوثيقة الختامية جاء محصِّـلة لجهود شاقة من أجل التوصل إلى توافقٍ في الآراء وأن أي تغييـرات تُـجرى عليها لاحقا يمكن أن تعرِّض للخطر النتيجة الناجحة التي توصـل إليها المؤتمر الاستعراضي.
    The Conference also reaffirmed that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance condoned by governmental policies violate human rights and may endanger friendly relations among peoples, cooperation among nations, and international peace and security. UN وأعاد المؤتمر أيضاً تأكيد أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التي تتغاضى عنها السياسات الحكومية، إنما تنتهك حقوق الإنسان ويمكن أن تعرِّض للخطر علاقات الصداقة بين الشعوب والتعاون بين الأمم والسلم والأمن الدوليين.
    Instead, he proposed a simpler formulation, as paragraph (a), which stipulated that countermeasures could not endanger the territorial integrity or amount to intervention in the domestic jurisdiction of the responsible State. UN وبدلا من ذلك، اقترح المقرر الخاص صيغة أبسط هي الفقرة (أ) التي تنص على أن التدابير المضادة يجب ألا تعرِّض للخطر السلامة الإقليمية أو أن تشكل تدخلا في شؤون الولاية القضائية المحلية للدولة المسؤولة.
    (b) The continued existence of extreme overcrowding in Cameroonian prisons, in which living and hygiene conditions would appear to endanger the health and lives of prisoners and are tantamount to inhuman and degrading treatment. UN (ب) استمرار الاكتظاظ المفرط في سجون الكاميرون حيث ظروف الحياة والنظافة الشخصية تعرِّض للخطر صحة وحياة السجناء، وهي لا تقل عن كونها معاملة لا إنسانية ومهينة.
    " and reaffirms that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance condoned by governmental policies violate human rights and may endanger friendly relations among peoples, cooperation among nations and international peace and security " were deleted from the end of the paragraph; UN " وتؤكد من جديد أن ممارسات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب التي تتغاضى عنها السياسات الحكومية، تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وقد تعرِّض للخطر العلاقات الودية فيما بين الشعوب والتعاون فيما بين الأمم والسلم والأمن الدوليين " .
    Family relationships are governed by the Act on the Family (1993, amended 1998), under which parents have the right to use appropriate measures that do not affect the child's dignity or endanger the child's health or physical, emotional, intellectual and moral development. UN ويحكم قانون الأسرة العلاقات الأسرية (الصادر عام 1993، والمعدِّل عام 1998)، ويحق بموجبه للأبوين استعمال تدابير ملائمة لا تؤذي كرامة الطفل أو تعرِّض للخطر صحته أو نماءه الجسدي والعاطفي والعقلي والأخلاقي.
    " 3. Affirms that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance condoned by governmental policies violate human rights and may endanger friendly relations among peoples, cooperation among nations, international peace and security and the harmony of persons living side by side within one and the same State; UN " 3 - تؤكد أن ممارسات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب التي تتغاضى عنها السياسات الحكومية تعد انتهاكا لحقوق الإنسان وقد تعرِّض للخطر العلاقات الودية بين الشعوب والتعاون بين الأمم والسلام والأمن الدوليين وكذلك الوئام بين الأشخاص الذين يعيشون جنبا إلى جنب في نفس الدولة الواحدة؛
    2. Affirms that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance condoned by governmental policies violate human rights and may endanger friendly relations among peoples, cooperation among nations, international peace and security and the harmony of persons living side by side within one and the same State; UN 2 - تؤكد أن ممارسات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب التي تتغاضى عنها السياسات الحكومية تعد انتهاكا لحقوق الإنسان وقد تعرِّض للخطر العلاقات الودية بين الشعوب والتعاون بين الأمم والسلام والأمن الدوليين وكذلك الوئام بين الأشخاص الذين يعيشون جنبا إلى جنب في نفس الدولة الواحدة؛
    3. Reaffirms that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance condoned by governmental policies violate human rights and may endanger friendly relations among peoples, cooperation among nations, international peace and security and the harmony of persons living side by side within one and the same State; UN 3- تؤكد من جديد أن ممارسات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب التي تتغاضى عنها السياسات الحكومية تعد انتهاكاً لحقوق الإنسان وقد تعرِّض للخطر العلاقات الودية بين الشعوب والتعاون بين الأمم والسلام والأمن الدوليين وكذلك الوئام بين الأشخاص الذين يعيشون جنباً إلى جنب في نفس الدولة الواحدة؛
    Those contradictory trends between globalization and fragmentation jeopardize the governance of States, the governance of the international system and collective security itself. UN تلك الاتجاهات النمطية التناقضية بين العولمة والتشرذم تعرِّض للخطر ممارسة الدول للحكم، وحكم النظام الدولي، والأمن الجماعي ذاته.
    All these developments are bound to have a profound negative impact on the international security of the twenty-first century and to jeopardize the interests of all States in the world. UN وهذه التطورات جميعها لا بد لها من أن تؤثر تأثيراً سلبياً عميقاً في الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين وأن تعرِّض للخطر مصالح جميع دول العالم.
    Unauthorized disclosures by the staff of the Section, in particular those which reveal the identity of a staff member who has made a complaint or suggestion to the Section, would compromise the effectiveness of the Section and the trust reposed in it by the United Nations. UN ومن شأن عمليات الكشف من جانب موظفي القسم، ولا سيما تلك التي تكشف عن هوية موظف قدم شكوى أو إيعازا إلى القسم، أن تعرِّض للخطر فعالية القسم والثقة التي وضعتها الأمم المتحدة فيه.
    While the conceptual framework has a longer history and pedigree, the term sustainable development -- and its definition as development that meets the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs -- was fixed in public policy discourse and the popular imagination by the Brundtland report in 1987. UN وفي حين أن الإطار المفاهيمي له تاريخ أطول وأصول أعمق، فقد رسَّخ تقرير بروتلاند لعام 1987() في مناقشات السياسات العامة والوجدان الشعبي مصطلح التنمية المستدامة - وتعريفها بأنها التنمية التي تلبي احتياجات الحاضر دون أن تعرِّض للخطر قدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    In this sense, articles 197 et seq., which refer to punishable acts against the natural basis for human life, punishable acts against the security of persons, punishable acts jeopardizing the security of persons in transit, and punishable acts against the operability of essential infrastructure, may apply. UN وفي هذا السياق، يجوز تطبيق المادة 197 وما بعدها، التي تشير إلى الأفعال المستوجبة للعقوبة التي تخل بالمقومات الأساسية لحياة البشرية، والأفعال المستوجبة للعقوبة التي تعرِّض للخطر أمن الأشخاص العابرين، والأفعال المستوجبة للعقوبة التي تخل بأداء البنية الأساسية.
    This argument is based on the claim that official creditors that did not participate in the latest round of debt reduction are endangering the progress made thus far by making non-concessional loans to countries, thus risking unsustainable debt situations in the future. UN وهذا الرأي يستند إلى ما قيل من أن الجهات الدائنة الرسمية التي لم تشارك في الجولة الأخيرة لخفض الديون تعرِّض للخطر التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن وذلك بتقديم قروض غير تساهلية إلى البلدان بما يجعل وجود أوضاع لديون لا يمكن تحملها أمرا محتملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more