"تعزيزه في" - Translation from Arabic to English

    • strengthened in
        
    • enhanced in
        
    • promoted in
        
    • reinforced in
        
    • strengthen it in
        
    • promote in the
        
    • enhancing it in
        
    • strengthened at
        
    • strengthening it
        
    The role of the Secretary-General has been strengthened in all those areas. UN كما أن دور الأمين العام جرى تعزيزه في كل هذه المجالات.
    The Security Council has a crucial role that should be further strengthened in addressing cases of non-compliance threatening international peace and security. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية ينبغي تعزيزه في معالجة حالات عدم الامتثال التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    The Committee hopes such collaboration will continue and be enhanced in all areas, including in the elaboration of laws and in the assessment of plans and programmes. UN وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج.
    Corporate social responsibility is also a measure being promoted in the European Union. UN كما أن المسؤولية الاجتماعية للشركات إجراء آخر يجري تعزيزه في الاتحاد الأوروبي.
    That commitment had been reinforced in 2002 with the establishment of an interagency mechanism to coordinate the Philippines' involvement in United Nations peacekeeping. UN وأضاف أن هذا الالتزام تم تعزيزه في عام 2002 بإنشاء آلية مشتركة بين الوكالات لتنسيق مشاركة الفلبين في عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة.
    They discussed the situation of the Conference on Disarmament and ways to strengthen it in informal plenary meetings held on 9 and 14 June 2011. UN وناقش الأعضاء الوضع السائد في مؤتمر نزع السلاح وسبل تعزيزه في جلسات عامة غير رسمية انعقدت يومي 9 و14 حزيران/يونيه 2011.
    The Security Council has a crucial role that should be strengthened in addressing cases of noncompliance threatening international peace and security. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا حاسما ينبغي تعزيزه في التصدي لحالات عدم الامتثال التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    We trust that the draft resolution, which is positive and should be supported and encouraged, can continue to be strengthened in the future. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار، الذي يتسم بالإيجابية وينبغي تأييده وتشجيعه، يمكن مواصلة تعزيزه في المستقبل.
    We believe the role of United Nations Information Centres should be strengthened in developing countries. UN ونحن نرى أن دور مراكز الأمم المتحدة الإعلامية ينبغي تعزيزه في البلدان النامية.
    It will be further strengthened in this new democratic era of the country. UN وسيتواصل تعزيزه في هذه الحقبة الديمقراطية الجديدة التي يعيشها البلد.
    This should be sustained and further strengthened in the years ahead. UN وينبغي مواصلة ذلك وزيادة تعزيزه في السنوات المقبلة.
    Mexico and Central America have a long-standing tradition of cooperation, which has been strengthened in recent years. UN وترتبط المكسيك وأمريكا الوسطى بتقليد طويل العهد للتعاون، تم تعزيزه في السنوات اﻷخيرة.
    The Committee hopes such collaboration will continue and be enhanced in all areas, including in the elaboration of laws and in the assessment of plans and programmes. UN وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج.
    246. In Viet Nam, the principle of non-discrimination against women has been continually implemented in many fields and has been enhanced in the society. UN 246 - يتواصل في فييت نام تنفيذ مبدأ عدم التمييز ضد المرأة في العديد من المجالات ويجري تعزيزه في المجتمع.
    They furthermore emphasized that effective implementation of Agenda 21 required strong partnership with major groups, which should be enhanced in future work. UN كما أكدوا فضلا عن ذلك أن التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١ يتطلب شراكة قوية مع المجموعات الرئيسية وذلك ما ينبغي تعزيزه في العمل في المستقبل.
    The promotion of tolerance and dialogue among civilizations should not only be a product for export, but also promoted in Turkish society. UN وقال المركز الأوروبي إن تعزيز التسامح والحوار بين الحضارات ينبغي ألا يكون مجرد منتَج للتصدير، بل ينبغي تعزيزه في المجتمع التركي.
    My delegation is of the firm conviction that happiness or well-being, as it is promoted in my country, would be against a well-developed set of indices, a natural progression from the Millennium Development Goals, which aim to establish the minimum conditions for human survival and the basis for development. UN يعتقد وفدي اعتقاداً راسخاً بأن السعادة أو العيش الكريم، على النحو الذي يجري تعزيزه في بلدي، ينبغي أن تستند إلى مجموعة معدة جيدة من المؤشرات، وأن تشكل انتقالاً طبيعياً من الأهداف الإنمائية للألفية، التي ترمي إلى توفير الحد من شروط البقاء البشري وأسس التنمية.
    On protection, it found that burden-sharing had proved essential, and should be promoted in cases of mass influx into small and vulnerable States as had happened in the Kosovo crisis. UN وفيما يتعلق بالحماية، رئي أن تقاسم الأعباء هو أمر أساسي، وينبغي تعزيزه في حالات تدفق أعداد كبيرة إلى الدول الصغيرة والضعيفة، على نحو ما حدث في أزمة كوسوفو.
    During the past 12 months, the situation has not changed; the measures introduced by the embargo, some of them reinforced in recent years, have been maintained, with a resulting negative impact. UN ولم يطرأ أي تغيير على الحالة في فترة الاثني عشر شهرا الماضية؛ وظلت التدابير التي جاء بها الحصار قائمة بما تجلبه من آثار سلبية، بل إن بعضها جرى تعزيزه في السنوات الأخيرة.
    I also applaud the assistance of the G-8 countries and other donors in support of the Russian Federation's destruction programme, and I hope that this vital cooperation will continue and be further reinforced in the future. UN كما أشيد بالمساعدة المقدمة من بلدان مجموعة الثمانية ومن سائر المانحين دعماً لبرنامج التدمير الذي ينفذه الاتحاد الروسي، وأرجو أن يستمر هذا التعاون الحيوي ويزداد تعزيزه في المستقبل.
    They discussed the situation of the Conference on Disarmament and ways to strengthen it in informal plenary meetings held on 9 and 14 June 2011. UN وناقش الأعضاء الوضع السائد في مؤتمر نزع السلاح وسبل تعزيزه في جلسات عامة غير رسمية انعقدت يومي 9 و 14 حزيران/يونيه 2011.
    Through the use of extensive webcasts and transcripts provided online, technology reporters were able to cover the event remotely, a trend that the Department intends to promote in the future. UN وتمكن مراسلي أبواب التكنولوجيا، من خلال استخدام البث الشبكي المكثف والنصوص المستنسخة الحرفية التي تم توفيرها على الإنترنت، من تغطية المناسبة عن بُعد، وهو اتجاه تعتزم الإدارة تعزيزه في المستقبل.
    The purpose of the meeting was to assess cooperation between the United Nations and regional arrangements and organizations with a view to further enhancing it in the future. UN ٧٣١ - وكان الغرض من الاجتماع هو تقييم التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات والمنظمات الاقليمية بغية زيادة تعزيزه في المستقبل.
    We hope that it can be strengthened at further review meetings. UN ونأمل أن يتسنى تعزيزه في اجتماعات استعراضية أخرى.
    Delegations appreciated the Fund's work in humanitarian and emergency situations and suggested strengthening it under the new strategic plan. UN وأعربوا عن تقديرهم لعمل الصندوق في الحالات الإنسانية وحالات الطوارئ واقترحوا تعزيزه في إطار الخطة الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more