"تعصف" - Translation from Arabic to English

    • blowing
        
    • plague
        
    • beset
        
    • plaguing
        
    • blows
        
    • afflict
        
    • blow
        
    • affect
        
    • hit
        
    • ravaging
        
    • storm
        
    • ridden
        
    • to ravage
        
    • afflicted
        
    • afflicting
        
    But the tailwind that carried her all this way is suddenly a headwind blowing from the north. Open Subtitles لكن الرياح العكسية التي حملتها كل هذه المسافة تحولت فجأة لرياح أمامية تعصف من الشمال
    The aftermath of Chernobyl continues to plague the region. UN لا تزال آثار ما بعد تشيرنوبيل تعصف بالمنطقة.
    The United Nations is charged with tackling the weighty problems that beset the world, not with the refinement of the art of impotent diplomacy. UN الأمم المتحدة مكلفة بالتصدي للمشاكل الثقيلة التي تعصف بالعالم وليس بتحسين صورة فن الدبلوماسية العقيمة.
    The deep-seated distortions plaguing the world farm trade are among the factors driving the current trend. UN إن التشوهات الراسخة الجذور التي تعصف بالاتجار الزراعي العالمي تشكل بعضا من العوامل التي توجه الاتجاه الحالي.
    A president whom I would follow anywhere, no matter how strong the wind blows against us. Open Subtitles رئيس سأتبعه إلى أي مكان، بغض النظر عن قوة الرياح المعاكسة التي تعصف بنا.
    Poverty, hunger and disease continue to afflict a vast proportion of women and men around the world. UN فالفقر والجوع والمرض تظل تعصف بنسب كبيرة جدا من النساء والرجال في كل أنحاء العالم.
    The water instantly freezes into a solid block of ice, and not even the wind can blow it over. Open Subtitles الماء سيتجمد سريعا و يشكل كتلة صلبة من الجليد، حتى الرياح لا تستطيع أن تعصف به.
    Civil and ethnic conflicts continue to affect some countries. UN فالصراعات اﻷهلية والعرقية ما برحت تعصف ببعض البلدان.
    Natural disasters and calamities have often hit us without prior warning. UN وفي اغلب الأحيان تعصف بنا الكوارث الطبيعية والنكبات بدون إنذار مسبق.
    On the contrary, the situation has taken on a gloomy aspect, and the chill winds of despair are blowing once again. UN بل على العكس، اكتست الحالة طابعا حالكا، وأخذت رياح اليأس الباردة تعصف من جديد.
    At last the wind changes, blowing from the cold north across the sea. Open Subtitles تتغيّر الرّياح أخيراً تعصف من الشمال البارد عبر البحر
    The wind is blowing in your face. The smell and the noise of the engine and propeller. Open Subtitles والرياح تعصف من حولك ورائحة المحرك، والرياح تقودك بتناغم
    With strong African leadership, we continue to witness the amicable resolution of many civil conflicts that plague the continent. UN وبوجود القيادة الأفريقية القوية، ما زلنا نشهد الحل الودي لكثير من الصراعات الأهلية التي تعصف بالقارة.
    Our Organization remains the ideal forum, the reference point for finding appropriate solutions to the problems that beset our world. UN وما برحت منظمتنا المحفل المثالي والنقطة المرجعية للتوصل إلى حلول مناسبة للمشاكل التي تعصف بعالمنا.
    In Africa, competition for natural resources is one of the main factors for the conflicts that have been plaguing the continent. UN وفي أفريقيا، يمثل التنافس على الموارد الطبيعية أحد العوامل الرئيسية للصراعات التي ما فتئت تعصف بالقارة.
    The wind blows and we are gone. And our place never sees us again. Open Subtitles ثم تعصف الرياح فنختفي ولا يرانا مكاننا مجددا
    Poverty, ignorance and disease still afflict millions and millions of people. UN الفقر والجهل والمرض ما زالت تعصف بملايين مضاعفة من الناس.
    You should be honored. The wind that follows is going to blow away your most advanced technology. Open Subtitles ويجب أن تشعر بالفخر أن الرياح التالية سوف تعصف أقوى تقنياتك
    Yet the vagaries of the weather and the waves which buffet the ship affect all of us, irrespective of which class we are in. UN ولكن تقلبات الجو والأمواج العاتية التي تعصف بالسفينة تؤثر علينا جميعا بغض النظر عن نوع الطبقة.
    Harmful impacts of climate change are predicted to hit the poor unduly hard and exacerbate inequalities in health status, education, labour-force participation, and access to adequate food and clean water. UN ويُتوقع أن تعصف الآثار الضارة لتغير المناخ بقوة بالفقراء بدون وجه حق وتساهم في تفاقم التفاوتات في مجالات الوضع الصحي والتعليم، ومشاركة القوى العاملة وكيفية الحصول على الغذاء الكافي والمياه النقية.
    The food crisis is still ravaging many developing countries. UN فأزمة الغذاء لا تزال تعصف ببلدان نامية عديدة.
    Winds are expected to dissipate considerably before making landfall... but this is still going to be a very large winter storm. Open Subtitles من المتوقع من الرياح بأن تعصف إلى حد كبير قبل أن تصل إلى اليابسة هذه ستكون عاصفة شتائية كبيرة
    Why do they need to be ridden, anyway? Open Subtitles فلماذا تحتاج إلى أن تعصف بها، على أية حال؟
    An ongoing crisis of food insecurity continues to ravage families and communities, with over 1 billion people now going to bed hungry every night. UN وما زالت أزمة انعدام الأمن الغذائي المستمرة تعصف بالأسر والمجتمعات المحلية، حيث يبيت كل ليلة دون طعام ما يربو على بليون شخص.
    The Secretary-General himself noted in his annual report issued at the start of the United Nations General Assembly session that Africa today is afflicted by fewer serious armed conflicts then it was just six years ago. UN ولاحظ الأمين العام نفسه في تقريره السنوي الصادر في بداية دورة الجمعية العامة للأمم المتحدة أن أفريقيا تعصف بها اليوم صراعات مسلحة خطيرة أقل مما كانت عليه الحال قبل مجرد ست سنوات.
    It was they who were responsible for the problems currently afflicting the north-western corner of Africa, especially in the Sahel and in Western Sahara. UN فهم المسؤولون عن المشاكل التي تعصف الآن بالركن الشمالي الغربي من أفريقيا، وعلى الأخص منطقة الساحل والصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more