"تعقيدا في" - Translation from Arabic to English

    • complex in
        
    • complicated in
        
    • cumbrous procedure
        
    • problematic
        
    • complicated by
        
    The threat is constantly shifting, but it is clear that it has become more complex in recent years. UN وهذا التهديد دائم التغير، لكن من الواضح أن نوعه أضحى أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة.
    Civil strife likewise has intensified and grown more complex in the past few years, particularly in such African nations as Liberia, Somalia, Angola and Rwanda. UN لقد تكثف الصراع اﻷهلي أيضا وازداد تعقيدا في السنوات القليلة الماضية وبخاصة في بلدان افريقية مثل ليبريا، والصومال، وأنغولا، ورواندا.
    64. Peacekeeping had become more complex in recent years and required a wider range of support services. UN 64 - وأضاف قائلا إن حفظ السلام أصبح أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة ويتطلب مجموعة أوسع من خدمات الدعم.
    The coordination of their work, as called for by the Group in its 2007 report, is also more complicated in this uncertain situation. UN كما أن تنسيق أعمالها، على نحو ما طالب به الفريق في تقريره لعام 2007، بات أيضا أكثر تعقيدا في ظل هذا الوضع المتقلب.
    The situation is more complicated in the case of treaties for which no comparable indications in one or the other direction exist. UN والوضع أكثر تعقيدا في حالة المعاهدات التي لا تتضمن إشارات مماثلة في اتجاه أو في آخر.
    The right is not his; and the fact that a request has been made does not fetter the discretion of the Government to choose the less cumbrous procedure of the Aliens Act when a foreigner is concerned, provided always that in that event the person concerned leaves India a free man. UN فالحق ليس حقه؛ وتقديم طلب لا يقيد السلطة التقديرية للحكومة في أن تختار الإجراء الأقل تعقيدا في قانون الأجانب عندما يتعلق الأمر بشخص أجنبي، ويشترط دائما في هذه الحالة أن يغادر الشخص الهند طليقا.
    The new millennium has indeed begun without visible improvement in the well-being and security of millions of new refugees, and it is likely that the situations will become even more complex in the years ahead. UN والألفية الجديدة بدأت في الحقيقة دون تحسن ظاهر في رفاه وأمن الملايين من اللاجئين الجدد والراجح أن تصبح الأوضاع أكثر تعقيدا في السنوات المقبلة.
    Consequently, the process of follow-up is more complex in the family area than in others, as there is no clear set of objectives against which to assess and review progress. UN وكنتيجة لذلك، فإن عملية المتابعة تعتبر أكثر تعقيدا في مجال اﻷسرة عما هي عليه في مجالات أخرى، كما أنه لا توجد مجموعة واضحة من اﻷهداف يمكن في ضوئها تقييم واستعراض التقدم المحرز.
    As regards the proposed rationalization of the network of United Nations Information Centres, the idea of regional hubs is a positive initiative for developed regions, but the issue is much more complex in the case of developing countries. UN أما عن الترشيد المقترح لشبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية فإن فكرة الشبكة الإقليمية المركزية هي مبادرة إيجابية للمناطق المتقدمة النمو، لكن القضية أكثر تعقيدا في حالة البلدان النامية.
    2. United Nations peacekeeping operations had become more complex in recent years. UN 2 - وأضاف أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أصبحت أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة.
    33. On a more general note, it has become clear that the means and methods of such a terrorist operation are more complex in their preparatory and planning stage, and simpler in their execution. UN 33 - وبصورة أعم، أصبح واضحا أن الأساليب والطرائق المستخدمة في عملية إرهابية من هذا القبيل تعد أكثر تعقيدا في مرحلتي التحضير والتخطيط لها بينما هي أبسط بكثير عند التنفيذ.
    One such point was that there was a perception among practitioners that the issue of incorporation by reference was more complex in EDI than in a paper-based environment, for example because the number of communications involved was larger and terms incorporated by reference might be more difficult to ascertain if they were in the form of data messages. UN ومن هذه النقاط أن الممارسين يرون أن مسألة اﻹدراج بالاشارة أكثر تعقيدا في التبادل الالكتروني للبيانات منها في بيئة ورقية، ﻷن عدد الرسائل أكبر وﻷن الشروط المدرجة بالاشارة قد يكون اثباتها أصعب إذا جاءت في شكل رسائل بيانات.
    209. The Fund advised the Board that the process of preparing and clearing the narrative reports, carried out by substantive offices and their respective headquarters, was time-consuming and even more complex in the case of jointly executed projects. UN 209 - وأبلغ الصندوق المجلس بأن عملية إعداد التقارير السردية وتصفيتها، التي تقوم بها المكاتب الفنية ومقار كل منها، تستغرق وقتا طويلا، وأكثر تعقيدا في حالة المشاريع المشتركة التنفيذ.
    55. The humanitarian crisis in Somalia remains among the largest and most complex in the world, with some 30 per cent of the population in need, recent improvements in food security notwithstanding. UN 55 - تظل الأزمة الإنسانية في الصومال من أكبر الأزمات ومن أشدها تعقيدا في العالم حيث يعاني حوالي 30 في المائة من السكان من العوز بالرغم من التحسينات التي شهدها مؤخرا وضع الأمن الغذائي.
    Planning is further complicated in countries attempting to make the transition to a new agenda in forestry. UN وقد ازداد التخطيط تعقيدا في البلدان التي تحاول الانتقال الى جدول مهام جديد للحراجة.
    The latter question, which seemed to be resolved in the light of last year's resolution has become more complicated in 1994 as several aspects have become clearer. UN والمسألة اﻷخيرة، التي بدت في طريق حلها في ضوء قرار العام الماضي أصبحت أكثر تعقيدا في عام ١٩٩٤ بعد أن أصبحت جوانب عديدة منها أكثر وضوحا.
    The development of regulatory frameworks in this area is thus challenging in a substantive sense and is further complicated in many States where there are limited human and financial resources available. UN وبذلك يشكل وضع أطر تنظيمية في هذا المجال تحديا بالمعنى الموضوعي، ويزداد الأمر تعقيدا في كثير من الدول التي تكون فيها الموارد البشرية والمالية المتاحة محدودة.
    The situation is more complicated in the case of immunity of an official of a State that has been recognized by a significant segment of the international community but not by the State whose authorities are considering the question of immunity. UN ويكون الوضع أكثر تعقيدا في حالة حصانة مسؤول دولة تحظى باعتراف شريحة كبيرة من المجتمع الدولي ولكن لا تعترف بها الدولة التي تنظر سلطاتها في مسألة الحصانة.
    The right is not his; and the fact that a request has been made does not fetter the discretion of the Government to choose the less cumbrous procedure of the Aliens Act when a foreigner is concerned, provided always that in that event the person concerned leaves India a free man. UN فالحق ليس حقه؛ وتقديم طلب لا يقيد السلطة التقديرية للحكومة في أن تختار الإجراء الأقل تعقيدا في قانون الأجانب عندما يتعلق الأمر بشخص أجنبي، ويشترط دائما في هذه الحالة أن يغادر الشخص الهند طليقا.
    The most problematic article in this chapter is draft article 56. UN يشكل مشروع المادة 56 أكثر المواد تعقيدا في هذا الفصل.
    Competing government priorities are at the heart of this chronic shortage of resources, sometimes complicated by a lack of acceptance or understanding of gender-related issues. UN وتمثل الأولويات الحكومية المنافِسة السبب الأساسي في هذه الندرة المستديمة للموارد، وتزداد هذه الندرة تعقيدا في بعض الأوقات من جراء النقص في قبول القضايا المتعلقة بالجنسين أو فهمهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more